Eurobandið (Euroband) – This Is My Life
February 24, 2008 by Spring
Filed under Eurovision Lyrics
This is my life
Iceland 2008 Eurovision Song
This is my life
I spend my days in vain just waiting
For happiness to come my way
I overlooked what I’ve been given
I opened my eyes, finally I realized
This is my life
I don’t wanna change a thing
This is my life
All the pain, all the joy it brings
All through the years
The blood, sweat and tears
Hopes and my fears
All that was meant to be
This is my life
What will be, will be
I realize that all my heartaches
Mmm… were a blessing in disguise
Oh, if I never made a single mistake
Oh, I wouldn’t be here, part of the plan, I believe
This is my life
I don’t wanna change a thing
This is my life
All the pain, all the joy it brings
All through the years
The blood, sweat and tears
Hopes and my fears
All that was meant to be
This is my life
What will be, will be
I found the key to let myself free
It feels so good, ’cause I have the power to change my ways
This is my life
I don’t wanna change a thing
This is my life
All the pain, all the joy it brings
All through the years
The blood, sweat and tears
Hopes and my fears
All that was meant to be
This is my life
What will be, will be
This is my life
Icelandic Version
Fullkomið líf
Við tölum sama tungumálið
Finnum taktinn slá í gegn
Beint í hjartað tendrum bálið
Þá kemur það víst
Sem áður virtist hvað síst
Fullkomið líf, því ég veit þú kemur senn
Fullkomið líf fyrir mig, fyrir alla menn
Hvar eru þau örlögin mín sem bera mig til þín?
Takt eftir heyrð í mér
Fullkomið líf er í höndum þér
Hljótt ég hugsa dag og nætur
Upphátt segi: “Ég elska þig”
Til að ástin festi rætur
Og allt far’á fullt
Við hittumst á framandi stað
Fullkomið líf, því ég veit þú kemur senn
Fullkomið líf fyrir mig, fyrir alla menn
Hvar eru þau örlögin mín sem bera mig til þín
Takt eftir heyrð í mér
Fullkomið líf er í höndum þér
Fullkomið líf – endalaus ást og hamingja?
Hið fullkomna líf aldrei mun fást fyrir peninga
Hvar eru þau örlögin mín sem bera mig til þín?
Takt eftir heyrð í mér
Fullkomið líf – skal ég gefa þér
English Translation
A Perfect Life
We speak the same language
Feel the rhythm beating through
Straight to the heart, we light a fire
Then comes for sure
What we least expected
A perfect life, ’cause I know you’ll come soon
A perfect life for me, for everyone
Where are they, my destinies that carry me to you?
Pay attention, listen to me
A perfect life is in your hands
Day and night I think quietly
Out loud I say: “I love you”
So that love fastens its roots
And everything goes full speed ahead
We meet at an exotic place
A perfect life, ’cause I know you’ll soon come
A perfect life for me, for everyone
Where are they, my destinies that carry me to you
Pay attention, listen to me
A perfect life is in your hands
A perfect life – endless love and happiness?
A perfect life which money can never buy
Where are they, my destinies that carry me to you?
Pay attention, listen to me
A perfect life, I will give it to you
Spanish/Español (Gracias z2xc5v!)
Nosotros hablamos el mismo lenguaje
Siente el ritmo palpitando
Directo al corazón, encendemos un fuego
Luego viene de seguro
Lo que menos esperamos
Una vida perfecta, Porque sé que vendrás pronto
Una vida perfecta para mi, para todos
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta está en tus manos
Día y noche pienso silenciosamente
Muy fuerte digo: “Te amo”
Así que ese amor se sujeta a sus raíces
Y todo se va a máxima velocidad
Nos encontramos en un lugar exótico
Una vida perfecta, Porque se que vendrás pronto
Una vida perfecta para mi, para todos
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta está en tus manos
Una vida perfecta– amor y felicidad sin fin?
Una vida perfecta la cual el dinero nunca podrá comprar
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta, yo te daré.





hanna on Sun, 8th Jun 2008 10:03 pm
hey jonti_swe
på dansk siger man: “vi mødes et fremmed sted”
jaaah vi har noget til fælles!
jeg elsker det sammenhold de nordiske land har sammen!
love this song!!
Imogen on Sun, 8th Jun 2008 11:14 pm
I’m from the UK i thought we did’nt deserve to be at te bottom it’s all politics and everyone hates us! I tell you this whole song contest is all corrupt!
Iceland deserved to win!
then UK
@nino@ on Wed, 11th Jun 2008 11:30 am
GREAAAAT SONGGGGGGGGGGG……………….
I LIKE THIS SONG ……AND THE EUROBANDID’S BOY LOOK’S LIKE US 5′S RICHIE STRINGINI…..:)
THIS IS MY LIFEE!!!!!!!!!!!!!!!!
z2xc5v on Wed, 18th Jun 2008 6:53 pm
admin
More than make up, i think that it is really his face, Have you notice that the icelanders have a very clean and neat facial profiles? in the condition that they are (Isolated and separated of europe) they are the European race that had less mixture with other races (like 98% of the Iceland inhabitants are actually Icelanders decendents in about three or four generations and are very homogenic) and that is actually a reason of study…That complements also with the comment of jonti about their unalterable language, that is for similar reasons…This also happens in places like the Faeröer Islands (dunno the english name) in some parts of Greenland and in the north-east parts of Russia where the amount of inmigrants are almost null
admin on Thu, 19th Jun 2008 8:40 am
hm… well that’s interesting when I think about it..
But I am still not sure if it’s just that or he definitely had too much stuff on his face
Icelander on Tue, 8th Jul 2008 1:05 am
As an Icelander, I have to say that the English version is ALOT better
It fits better to the song, they have to squeeze in so much text for the Icelandic song to make sense.
And yeah… Iceland should’ve won
That’s just mean :p
And we’re not inbred as you said z2xc5v!
z2xc5v on Mon, 4th Aug 2008 5:55 am
Oh sorry Icelander, i was not trying to make you feel bad…I just was saying something guiding in some read that i did…i probably don´t think that all of that was true anyway….Btw, now that i did it for Ne partez pas sans moi, i will translate this two version to Spanish
This is my life (Ésta es mi vida)
Pasé mis días en vano simplemente esperando
Por que la felicidad se cruzara en mi camino
Pasé por alto todo lo que me han dado
Abrí mis ojos, finalmente me di cuenta
Ésta es mi vida
No quiero cambiar nada
Ésta es mi vida
Todo el dolor, toda la alegría que trae
A través de los años
La sangre, sudor y lágrimas
Mis esperanzas y mis sueños
Todo lo que significó ser
Ésta es mi vida
Lo que será, será
Me doy cuenta que todos mis despechos
Mmm… Eran bendiciones disfrazadas
Oh, Si no hubiese cometido nunca un solo error
Oh, No estaría aqui, una parte del plan, yo creo
Ésta es mi vida
No quiero cambiar nada
Ésta es mi vida
Todo el dolor, toda la alegría que trae
A través de los años
La sangre, sudor y lágrimas
Mis esperanzas y mis sueños
Todo lo que significó ser
Ésta es mi vida
Lo que será, será
He encontrado la clave para liberarme
Se siente tan bien, porque tengo el poder para cambiar mi curso
Ésta es mi vida
No quiero cambiar nada
Ésta es mi vida
Todo el dolor, toda la alegría que trae
A través de los años
La sangre, sudor y lágrimas
Mis esperanzas y mis sueños
Todo lo que significó ser
Ésta es mi vida
Lo que será, será
Ésta es mi vida!
Some considerations:
-Spend, in spanish, means “gastar” more associated to spend money, but also can be translated as “perdí”, that means “i lost”
-Don´t exist a concrete word for Overlooked, because this word is more like an expression, “pasé por alto” is similar, means exactly “I didn´t give it enough importance”
-”All that was meant to be”, this one i couldn´t translated it properly, cuz the use of that expression is very rare in spanish
-”Heartaches” is more associated to spanish word “Infarto” that means “heartattack” so they are similar, instead, “Despecho” is more properly in this case, because means something like pain in heart because a lover left, or you lost something and so on
-Regina, in the live version says “There is no denied that all my heartaches” that can be translated “No hay duda de que todos mis despechos”
-”I wouldn´t be here, part of the plan, i believe” this sentence have not so much sense in spanish, i really don´t know what exactly means, so i translated it literaly. this song was kinda hard to translate actually, if someone sees a mistake or a better way to translate some of these sentences, let me know…
z2xc5v on Mon, 4th Aug 2008 6:20 am
Fullkomið líf (Una Vida perfecta)
Nosotros hablamos el mismo lenguaje
Siente el ritmo palpitando
Directo al corazón, encendemos un fuego
Luego viene de seguro
Lo que menos esperamos
Una vida perfecta, Porque sé que vendrás pronto
Una vida perfecta para mi, para todos
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta está en tus manos
Día y noche pienso silenciosamente
Muy fuerte digo: “Te amo”
Así que ese amor se sujeta a sus raíces
Y todo se va a máxima velocidad
Nos encontramos en un lugar exótico
Una vida perfecta, Porque se que vendrás pronto
Una vida perfecta para mi, para todos
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta está en tus manos
Una vida perfecta– amor y felicidad sin fin?
Una vida perfecta la cual el dinero nunca podrá comprar
Dónde están, mis destinos que me llevan hacia ti?
Presta atención, escúchame
Una vida perfecta, yo te daré.
This one was easier xD Any mistakes, be free to fix it
Ciao!
jonti_swe on Mon, 4th Aug 2008 4:37 pm
Gracias otra vez! Thanks again!
z2xc5v on Tue, 5th Aug 2008 2:13 am
De nada xD
Esta letra en español resultó ser muy bonita de hecho….Creo que podria ser una muy buena canción…hmmm me gusta tanto que no podría pensar nada malo sobre ella xD