<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Eurovision 2009 Israel: Noa and Mira Awad &#8211; There Must Be Another Way</title>
	<atom:link href="http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad</link>
	<description>Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. Prevod tekstova pesama na engleski i sa engleskog. All Eurovision Lyrics and videos, ESC 2008 Belgrade,ESC 2009 Moscow, ESC 2010 Oslo</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 12:38:26 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: hamid</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-4#comment-17106</link>
		<dc:creator>hamid</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 20:25:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-17106</guid>
		<description>Yesssssssssssssss</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yesssssssssssssss</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Svetlana</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-16386</link>
		<dc:creator>Svetlana</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 19:47:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-16386</guid>
		<description>A touching song. And it&#039;s women, mother-may-be, of course, who say they cry for one another. I still feel like crying when I hear it, every time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A touching song. And it&#8217;s women, mother-may-be, of course, who say they cry for one another. I still feel like crying when I hear it, every time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lena</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-16015</link>
		<dc:creator>lena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 14:46:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-16015</guid>
		<description>best song ever!!!!!!!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>best song ever!!!!!!!!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luis</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-14588</link>
		<dc:creator>Luis</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 00:50:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-14588</guid>
		<description>I think this song should be played in all fours corners of the world! Bravo!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think this song should be played in all fours corners of the world! Bravo!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dimafan23</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-13408</link>
		<dc:creator>dimafan23</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 10:55:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-13408</guid>
		<description>I KNOW THAT THE SONG HAVE A MEANING BUT I DON&#039;T LIKE THE SONG SORRY</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I KNOW THAT THE SONG HAVE A MEANING BUT I DON&#8217;T LIKE THE SONG SORRY</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: matilda</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-11404</link>
		<dc:creator>matilda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 20:56:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-11404</guid>
		<description>Brilliant song that should be played all over the world!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brilliant song that should be played all over the world!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ozgur</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-11332</link>
		<dc:creator>ozgur</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 15:36:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-11332</guid>
		<description>Beautiful song.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful song.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Swapking</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-11316</link>
		<dc:creator>Swapking</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 20:24:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-11316</guid>
		<description>I completly agree...This is the best song I heard in a while...It should won the ESC.When I first heard it I didn&#039;t understand it but I could understand the message that this song brings.Since then It&#039;s my favorite song.Greetings from Valjevo,Serbia to Israel and to Noa and Mira Awad!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I completly agree&#8230;This is the best song I heard in a while&#8230;It should won the ESC.When I first heard it I didn&#8217;t understand it but I could understand the message that this song brings.Since then It&#8217;s my favorite song.Greetings from Valjevo,Serbia to Israel and to Noa and Mira Awad!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-11025</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 06:51:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-11025</guid>
		<description>Beautiful song, Deserved better than 16th, but the message was the most touching. To see a united Israel (Arab &amp; Jew) onstage together can set an example to the world, that there are ways to peace</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful song, Deserved better than 16th, but the message was the most touching. To see a united Israel (Arab &amp; Jew) onstage together can set an example to the world, that there are ways to peace</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michal</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-10767</link>
		<dc:creator>Michal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 14:58:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10767</guid>
		<description>Best, nice, with good news song, to love each other, especialy in Israel. Good plan to sing this kind of song. I love it!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Best, nice, with good news song, to love each other, especialy in Israel. Good plan to sing this kind of song. I love it!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Persianate</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-3#comment-10450</link>
		<dc:creator>Persianate</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 09:43:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10450</guid>
		<description>I totally LLLOOOOOVVVVEEEE this song. Oh yeah, me too, I highly value the bilinguality of this entry. I&#039;m so happy that &quot;Einaich&quot; ended up to represent Israel. I think it was a huge peaceful step forward, in contrast with Teapacks&#039;s 2007 &quot;Push the Button&quot;.

I wish the whole world could follow suit &amp; vote for tolerance, peace &amp; mutual understanding. I hope all those capital-oriented politics &amp; nasty politicians would go to hell &amp; leave people in peace someday.

Even though I couldn&#039;t make a single word of neither the Arabic nor the Hebrew part, but I instantly liked the song when I first heard it. Thanx to your translation, now I get the message even more clearly. 
A big kiss from Persia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I totally LLLOOOOOVVVVEEEE this song. Oh yeah, me too, I highly value the bilinguality of this entry. I&#8217;m so happy that &#8220;Einaich&#8221; ended up to represent Israel. I think it was a huge peaceful step forward, in contrast with Teapacks&#8217;s 2007 &#8220;Push the Button&#8221;.</p>
<p>I wish the whole world could follow suit &amp; vote for tolerance, peace &amp; mutual understanding. I hope all those capital-oriented politics &amp; nasty politicians would go to hell &amp; leave people in peace someday.</p>
<p>Even though I couldn&#8217;t make a single word of neither the Arabic nor the Hebrew part, but I instantly liked the song when I first heard it. Thanx to your translation, now I get the message even more clearly.<br />
A big kiss from Persia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sevag</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-10326</link>
		<dc:creator>Sevag</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 20:30:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10326</guid>
		<description>Waaaaaw...what a duet...i just love it and feel sorry that it didn&#039;t win the contest...i hope every one to understand the melody...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Waaaaaw&#8230;what a duet&#8230;i just love it and feel sorry that it didn&#8217;t win the contest&#8230;i hope every one to understand the melody&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tigran</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-10289</link>
		<dc:creator>Tigran</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 13:41:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10289</guid>
		<description>I really love this song! Quite an example of understanding ... I wish that Armenia and Azerbaijan would one day follow this example. Yes ... wishful thinking.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really love this song! Quite an example of understanding &#8230; I wish that Armenia and Azerbaijan would one day follow this example. Yes &#8230; wishful thinking.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Taha_Tunisia</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-10169</link>
		<dc:creator>Taha_Tunisia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 21:32:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10169</guid>
		<description>such a great song, all my greetings from Tunisia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>such a great song, all my greetings from Tunisia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: S.L.</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-10075</link>
		<dc:creator>S.L.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 09:02:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-10075</guid>
		<description>it&#039;s better so have a song with a political message that the political voting system. this song is beautiful but not for ESC. I gave my vote for it, because of the idea of the song.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it&#8217;s better so have a song with a political message that the political voting system. this song is beautiful but not for ESC. I gave my vote for it, because of the idea of the song.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yair</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9906</link>
		<dc:creator>Yair</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2009 04:58:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9906</guid>
		<description>Spanish translation/Tradducción al español:

Hay que ser una otra manera/un otro camino
Hay que ser una otra manera/un otro camino

Tus ojos, hermana
dicen todo lo que mi corazón desea
Hasta ahora hemos ido
un largo camino, un camino muy difícil, mano en mano

Y las lágrimas siguen cayendo en vano
Una pena sin nombre
Estamos sólo esperando
el día siguiente que venga

Hay que ser una otra manera/un otro camino
Hay que ser una otra manera/un otro camino

Tus ojos dicen
Un día vendrá y todo el miedo desaparecerá
En tus ojos hay la determinación
de que hay una posibildad 
de continuar en nuesto camino
no importa cuanto se tardaría

Ya que el dolor no tiene una única dirección
Hago un llamamento a las llanuras
a los cielos tercos:

Hay que ser una otra manera/un otro camino
Hay que ser una otra manera/un otro camino

Un largo camino pasaremos
Un camino muy difícil
Juntas a la luz
Tus ojos dicen
que todo el miedo desaparecerá

Y llorando, estoy llorando por nosotras dos
Mi pena no tiene un nombre
Y llorando
estoy llorando a los cielos tercos

Hay que ser una otra manera/un otro camino
Hay que ser una otra manera/un otro camino</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Spanish translation/Tradducción al español:</p>
<p>Hay que ser una otra manera/un otro camino<br />
Hay que ser una otra manera/un otro camino</p>
<p>Tus ojos, hermana<br />
dicen todo lo que mi corazón desea<br />
Hasta ahora hemos ido<br />
un largo camino, un camino muy difícil, mano en mano</p>
<p>Y las lágrimas siguen cayendo en vano<br />
Una pena sin nombre<br />
Estamos sólo esperando<br />
el día siguiente que venga</p>
<p>Hay que ser una otra manera/un otro camino<br />
Hay que ser una otra manera/un otro camino</p>
<p>Tus ojos dicen<br />
Un día vendrá y todo el miedo desaparecerá<br />
En tus ojos hay la determinación<br />
de que hay una posibildad<br />
de continuar en nuesto camino<br />
no importa cuanto se tardaría</p>
<p>Ya que el dolor no tiene una única dirección<br />
Hago un llamamento a las llanuras<br />
a los cielos tercos:</p>
<p>Hay que ser una otra manera/un otro camino<br />
Hay que ser una otra manera/un otro camino</p>
<p>Un largo camino pasaremos<br />
Un camino muy difícil<br />
Juntas a la luz<br />
Tus ojos dicen<br />
que todo el miedo desaparecerá</p>
<p>Y llorando, estoy llorando por nosotras dos<br />
Mi pena no tiene un nombre<br />
Y llorando<br />
estoy llorando a los cielos tercos</p>
<p>Hay que ser una otra manera/un otro camino<br />
Hay que ser una otra manera/un otro camino</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marie Jeanne</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9763</link>
		<dc:creator>Marie Jeanne</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 16:38:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9763</guid>
		<description>I LOVE it!!! I really hope they will win. Till now this song pleases me more than any other I have heard on the Eurovision Song Contest.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I LOVE it!!! I really hope they will win. Till now this song pleases me more than any other I have heard on the Eurovision Song Contest.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ArtMusa (from Slovakia)</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9760</link>
		<dc:creator>ArtMusa (from Slovakia)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 16:04:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9760</guid>
		<description>I LOVE IT!!! SO TOUCHING...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I LOVE IT!!! SO TOUCHING&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ruppybear</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9729</link>
		<dc:creator>Ruppybear</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 08:58:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9729</guid>
		<description>Great Song- hope it wins- and there is another way:

Jesus answered, &quot;I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great Song- hope it wins- and there is another way:</p>
<p>Jesus answered, &#8220;I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maimis</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9630</link>
		<dc:creator>maimis</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 19:42:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9630</guid>
		<description>Bybux: Since never. No more than many of the other participants either. Here is why they can participate (taken from eurovision.tv):

Who can take part?

Eligible participants include all Active Members of the European Broadcasting Union. Active Members are those whose states fall within the European Broadcasting Area, or otherwise those who are members of the Council of Europe. The European Broadcasting Area is defined by the International Telecommunication Union.

Eligibility to participate is not determined by geographic inclusion within the continent of Europe, despite the &#039;Euro&#039; in Eurovision - nor has it anything to do with the European Union. Israel, a Middle Eastern country has been taking part in the contest since 1973. In 1980, Morocco - a North African country - participated in the contest.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bybux: Since never. No more than many of the other participants either. Here is why they can participate (taken from eurovision.tv):</p>
<p>Who can take part?</p>
<p>Eligible participants include all Active Members of the European Broadcasting Union. Active Members are those whose states fall within the European Broadcasting Area, or otherwise those who are members of the Council of Europe. The European Broadcasting Area is defined by the International Telecommunication Union.</p>
<p>Eligibility to participate is not determined by geographic inclusion within the continent of Europe, despite the &#8216;Euro&#8217; in Eurovision &#8211; nor has it anything to do with the European Union. Israel, a Middle Eastern country has been taking part in the contest since 1973. In 1980, Morocco &#8211; a North African country &#8211; participated in the contest.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bybux</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-2#comment-9625</link>
		<dc:creator>Bybux</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 17:41:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9625</guid>
		<description>Song is quiet good. But I have another question. Every time when i watch Eurovision song contest I can not understand one thing: &quot;Since when Israel is part of Europe?&quot;
Can someone explain me that?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Song is quiet good. But I have another question. Every time when i watch Eurovision song contest I can not understand one thing: &#8220;Since when Israel is part of Europe?&#8221;<br />
Can someone explain me that?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marcela</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-1#comment-9108</link>
		<dc:creator>marcela</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 00:34:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9108</guid>
		<description>la cancion no la pueden traducir al español??

this song somebody can translate to spanish?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la cancion no la pueden traducir al español??</p>
<p>this song somebody can translate to spanish?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/eurovision-lyrics/eurovision-2009-israel-noa-and-mira-awad/comment-page-1#comment-9109</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 12:39:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/?p=1918#comment-9109</guid>
		<description>hahaha
I can imagine singing keilo kan can&#039;t sound too good :lol:
but I still loved Boaz 10 times more :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hahaha<br />
I can imagine singing keilo kan can&#8217;t sound too good <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /><br />
but I still loved Boaz 10 times more <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
