Home Forums Jezičke nedoumice Kako bi vi preveli..

This topic contains 153 replies, has 9 voices, and was last updated by Spring Spring 1 month, 3 weeks ago.

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 154 total)
  • Author
    Posts
  • #44970
    smokwica
    smokwica
    Participant

    Glaciers melting in the dead of night
    And the superstars sucked into the supermassive

    #45862
    Spring
    Spring
    Keymaster

    Glečeri se tope u mrtvilu noći
    A superzvezde progutalo supermasivno

    #46632
    Spring
    Spring
    Keymaster


    Ne-Yo – One in a million

    Baby cause my dough don’t know how to end 😐
    But that independent thing I’m with it
    All we do is win baby

    dough je sleng za novac ali… 😡

    #46633
    bagzi94
    bagzi94
    Moderator

    Na španski su preveli nešto tipa:

    “Imam novca ne znam ni sam koliko”,
    “Ne znam gde da potrošim sav ovaj novac”

    #46636
    Spring
    Spring
    Keymaster

    Pa mislila sam

    “imam para ne znam šta ću s njima”

    ali ja ne znam sta cu ni sa drugim redom jer je totalno besmislen “već sa tom nezavisnom stvari sa kojom sam” ❓ WHAT?!

    #46637
    bagzi94
    bagzi94
    Moderator

    A možda:

    Imam para ne znam šta ću s njima
    Ali nezavisno od toga
    Mi uvek pobeđujemo … ili kako si već ovu planirala.

    #46650
    Spring
    Spring
    Keymaster

    To nema mnogo veze s tim sta on kaze ali zato ima veze s vezom! 😀
    Hvala bagzi! 😀

    #46653
    bagzi94
    bagzi94
    Moderator

    U svakom slučaju je bolje nego:

    “već sa tom nezavisnom stvari sa kojom sam” 😀

    #46816

    rollingstones_fan
    Participant

    Moze li neki savjet u vezi prevodjenja sa engleskog?Sto je bitno kada prevodimo a sto ne?Hvala.

    #46818
    Spring
    Spring
    Keymaster

    Pa ne znam kako da ti dam tako uopsten savet 🙂 Bitno je da znas osnove gramatike i da imas dobar recnik. To znaci i da se ne oslanjas bas uvek na nase recnike jer u njima ponekad ima nebuloznih stvari. Od velike koristi mogu biti englesko engleski recnici kao npr. TheFreeDictionary.
    A druga stvar – da ne prevodis bukvalno. To je ponekad tesko ali uvek probaj da zamislis da li nesto zvuci kako treba u nasem jeziku i da potrazis na google-u kako englesku verziju tako i srpsku.
    Npr. u ovoj pesmi Amy Winehouse – Do Me Good – Beside myself ~ pored sebe zvuci krajnje pogresno.. Onda to potrazis na google-u “Beside myself meaning” i jednostavno dobijes odgovor da to nije nikakva greska u tekstu nego
    beside (oneself)
    In a state of extreme excitement or agitation: They were beside themselves with glee.
    Speechless with bewilderment. Dumbfounded with a tad bit of shock.

    #48250
    Saro
    Saro
    Moderator

    Šta znači Adio u engleski?

    #48252
    Stephaan
    Stephaan
    Moderator

    Goodbye, Farewell…

    #48256
    Spring
    Spring
    Keymaster

    Actually, it should be the same in English

    adieu (-dy, -d)
    interj.
    Used to express farewell.
    n. pl. a·dieus or a·dieux (-dyz, -dz)
    A farewell.
    [Middle English, from Old French a dieu, (I commend you) to God : a, to (from Latin ad) + Dieu, God (from Latin deus).]
    adieu
    noun
    goodbye, parting, farewell, leave-taking, valediction, congé We said our adieus and left.

    adios (äd-s)
    interj.
    Used to express farewell.
    [Spanish adiós, probably translated from French à dieu]

    adios [ˌædɪˈɒs (Spanish) aˈðjos]
    goodbye; farewell
    [literally: to God]

    #48259
    Stephaan
    Stephaan
    Moderator

    I agree with Spring. If the song is ‘A sad adio’ xD It should stay ‘adio’ in English, too. 🙂

    #48266
    Saro
    Saro
    Moderator

    Thanks spring and stephaan 🙂 and I had no idea that Adio was also english XD oh and Merry Christmas unless you guys have christmas on the 7th (out of random saying that XD)

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 154 total)

You must be logged in to reply to this topic.

smokwicaHome › Forums › Jezičke nedoumice › Kako bi vi preveli.. This topic contains 153 replies, has 9 voices, and was last updated by  Spring 1 month, 3 weeks ago. Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 154 total) 1 2 … 11 → Author Posts September 21, 2010 at 5:03 pm #44970 smokwicaParticipant Glaciers melting in the dead of night And...Profesionalni prevodi vaših omiljenih pesama. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics