Quote from Saro on December 25, 2011, 14:29
Thanks spring and stephaan 🙂 and I had no idea that Adio was also english XD oh and Merry Christmas unless you guys have christmas on the 7th (out of random saying that XD)
Thanks Saro! 🙂
Merry Christmas to you too and everyone else who’s celebrating (or not! 😛 )
Quote from Saro on December 28, 2011, 14:31
Sta znaci “mirim” i “reskiraj” na engleski? 🙂
Mirim je od glagola miriti a prevod, naravno, zavisi od konteksta
miriti (imp.) pomiriti (pf.) to reconcile; to conciliate, pacify; on se miri sa sudbinom he is reconciled to his fate; ~ zavađene rođake to reconcile quarreling relatives; oni se stalno svađaju i mire they keep quarreling and making up; ~ se s mišlju to accept an idea
reskiraj je od reskirati
reskirati A to risk; ~ životom to risk one’s life; *ko reskira – profitira he who risks – gains
http://lyricstranslations.com/forums/topic/kako-bi-vi-prevelismokwicaHome › Forums › Jezičke nedoumice › Kako bi vi preveli..
This topic has 163 replies, 9 voices, and was last updated 10 months, 1 week ago by Spring.
Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 164 total)
December 25, 2011 at 2:58 pm
Umm… I know this question may sound silly...smokwicaLelaB.email@example.comContributorLyrics & Translations ~ Prevod pesama