Saro


Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 153 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Kako bi vi preveli.. #66273
    Saro
    Saro
    Moderator

    I’m gonna comment here since my computer won’t let me leave comments on the songs I post. Il avait les mots translation looks good 🙂 you didn’t overdo anything

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #63080
    Saro
    Saro
    Moderator

    Here’s an example of the lyrics. That might help. Posejati will probably be a bit extreme for this song lol

    I leave the lights on
    Turn the sound up off of my TV
    Trust my words, girl you’d never get the best of me
    Cause you decided, we, when we divided
    You made my bed but I don’t have to sleep in it

    Tossing and turning in my bed
    Tryin’a get you out of my head
    If I can’t get through the night
    I’m hoping and praying I can get over you

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #63046
    Saro
    Saro
    Moderator

    How would you translate “You made my bed but I don’t have to sleep in it”?

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #63023
    Saro
    Saro
    Moderator

    How would you translate “you are so yesterday” in Serbian?

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #60673
    Saro
    Saro
    Moderator

    I need help with some verbs. I know that the Serbian language has perfective and imperfective verbs. I know how to use some of them such as jesti and pojesti. But there are others ones that I have trouble with, such as pokušati, pokušavati; setiti se, sećati se

    in reply to: Proveriti da li je pesma Turbo-Folk ili nije. #60668
    Saro
    Saro
    Moderator

    I’m a bit confused about Ministarke. I listened to their song “gram emocije” and “kiseonik” but the songs seemed like modern pop. Then I listened to “moje jedino” and that sounded a bit like turbo folk. What do you guys think?

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57805
    Saro
    Saro
    Moderator

    Help, not sure what she’s trying to say here 😆

    “Prvi mart, s leđa start, čudan bol, sve ti pamtim ja
    Ti, baš od svih, da mi tako vratiš,
    pravi rad s leđa start kome da se vratim sad”

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57652
    Saro
    Saro
    Moderator

    Nisam sigurna kako bih prevela ovu rečenicu
    “Za ne vjerovati, za ne ostati
    hladne glave stojim sad”

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57585
    Saro
    Saro
    Moderator

    Sounds good 🙂

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57561
    Saro
    Saro
    Moderator

    Is there more of a meaning to this sentence? It kind of be odd to translate it as “I’m made from ribs for you” haha “od rebra ti stvorena.”

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57453
    Saro
    Saro
    Moderator

    Ooh, that makes sense xD

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57410
    Saro
    Saro
    Moderator

    What does “proje mean”? Example: Neka me još večeras proje
    ta sreća koja kvari san

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57366
    Saro
    Saro
    Moderator

    I’ll try to figure something out, thanks 😀

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #57298
    Saro
    Saro
    Moderator

    al’ ovaj je poraz
    samo moje siroče

    Nisam sigurna kako bih ovo prevodila na engleskom 🙂

    Also one more thing. When I went to check which songs of Zeljko Vasic I translated, I noticed that there is an error in the link. I click his name, but it doesn’t reach his tags with songs, but it directs me to one of my translations haha 😀

    in reply to: Kako bi vi preveli.. #56319
    Saro
    Saro
    Moderator

    I gave it a shot, I hope it’s all right

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 153 total)