Violeta Milićević – Ulov

Silom je rekla “Da”,
jedva procedila kroz zube
ta dva slovca.

Talog gorak
u ustima osta.
Kraj sebe vide njega –
veštog lovca
na srne
njenih budućih dana
i jelene noći mladih.

Nikud mu pobeći neće
nijedan dan,
ni noć,
a cveće,
doneto u njenu čast,
umreće
koliko sutra.

Kroz prozor pogleda
brzo
i vide
povorku jutra
kako prti
kroz sneg,
uboga,
bleda.

I bol,
velik kao obližnji breg,
na grudi se svali.

Pa ipak,
rekla je “Da”,
mnogi su to činili pre
(Zar sad zbog toga da žali?),
a ono nemušto “Ne”,
što samo ona ču,
vrištalo je u njoj.

Pucalo je podne,
rafalno,
u ptice njenih
poslednjih snova.

Beše to strahovit boj.
Bez preživelih.
Zar je važan i broj?
Barem su lovci na broju.

Ulov je danas dobar.
Vreme je ručku.

Izvor: Trg čuda

tn_Violeta Milicevic _Ulov
English Translation

A Catch

Unwillingly she said “Yes”,
she said through clenched teeth
those three little letters.

A bitter sediment
was left in her mouth.

Next to her, she saw him –
a skilled hunter
hunting does
of her future days
and deers of young nights.

No day,
nor night
wont escape him,
and the flowers,
brought in her honor,
will die
as early as tomorrow.

Through the window she looked
quickly
and saw
a morning procession,
making a path
through the snow,
poor,
pale.

And a pain,
as big as the nearby hill,
collapsed on her chest.

But still,
she said “Yes”,
many have done it before her

(Should she regret it now?),
but that silent “No”,
that only she heard
was screaming inside her.

The noon was cracking,
bursting,
at the birds of her
last dreams.

It was a terrific battle.
With no survivors.

Does the number also matter?
At least all the hunters are present.

The catch is good today.
It’s lunch time.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles