Miroslav Antić – Bosonoga pesma

Stihovi

Bosonoga pesma

1.

Ovo je pesma
za tvoja usta od višanja
i pogled crn.
Zavoli me,
kad jesen duva u pijane mehove.

Ja umem u svakom novembru
da napravim jun.
I nemam obične sreće.
I nemam obične grehove.

Moja je sreća srneća,
a grešno mi je smešno.
Ako me neko čačne
u ove oči plačne,
nije to neutešno:

ja umem od suza da pravim
klikere lepe, prozračne.

2.

Podeliću sa tobom
sva moja šašava zdravlja.
Zavoli moju senku
što se klati niz dan.

Sutra nas mogu sresti
ponori ili uzglavlja.
Ludo moja, zar ne znaš:
divno je nemati plan.

Iziđi iz tog detinjstva
kao iz starih patika.
Zavoli moj osmeh, dubok
kao jezerske vode.

Evo, i ja sam se izuo.
Pod vrelim tabanima
rastapa mi se asfalt.

Budi uz mene kad odem.

English Translation

A Barefoot Song

1.

This is a song
for your cherry lips
and dark eyes.
Fall in love with me
when the autumn blows into drunk bellows.

I know how to create a June
in every November.
I have no ordinary luck.
I have no ordinary sins.

My luck is gentle
and what is sinful I find funny
If anyone tries to mess
with these crying eyes,
that’s not inconsolable:

I know how to turn tears
into marbles, beautiful, transparent.

2.

I will share with you
all of my silly conditions.
Fall in love with my shadow
that swings along the day.

Tomorrow, we might run into
abysses or pillows.
My silly one, don’t you know:
it is wonderful not to have a plan.

Get out of the childhood
like out of some old sneakers.
Fall in love with my smile, as deep
as lake waters.

Here, I’ve also taken my shoes off.
Underneath my hot feet
the asphalt melts.

Stand beside me when I leave.

cherries-love

As requested by Zinajda

7 thoughts on “Miroslav Antić – Bosonoga pesma

  1. Are you considering to publish a book with poetry transalations ? I’ve added a contact form on my blog so if you feel like getting in touch I’d like that:)

  2. Thanks again, it really means a lot to me 🙂
    Feel free to copy any other translations that you might like (with a link of course:) or..
    Videla sam da imas jos pesama na svom blogu so, if you have a suggestion of a poem that I haven’t translated yet, send me a link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles