Tekst pesme

Uspavanka

Svet ovaj, u stvari,
i nije tako rđav i zao,
mada poneko plače
i samuje
i brine.

Možda je suton s krova
sasvim slučajno pao.

Možda bi i noć da svane,
možda bi i noć da sine.

Volim da svako valja
i verujem beskrajno:
svanuća postoje zato
da čovek lakše diše.

I sklapam oči.
I sanjam
potajno
to vrelo
to sjajno
jutro od vetra i vlati
što se nad krošnjama njiše.

A sigurno je važno
i od svega najpreče:
za svaki obraz na svetu
po jedan poljubac skrojiti.

I kad se umoriš gorko,
i trne u tebi veče,
divno je svoj jastuk nadom
zaliti i obojiti.

I važno je ovo,
važnije od najprečeg:

kad se toliko lepote
u sebi čuva i ima,
umeti,
da niko ne sazna,
bar komadić tog nečeg
umotati u snove
i dosanjati svima.

Tako će vek tvoj biti
manje samotan,
zao,
sa manje briga,
ružnoće,
i plača,
i straha
i tuge.

I svaki put kad budeš
komadić sebe dao
i svoje snove svetu
po vetrovima slao,

ličiće jutro na tebe
više nego na druge.

English Translation

Lullaby

This world,
actually isn’t
all that bad and evil after all,
although some cry,
and lead a lonely life,
and worry.

Maybe the twilight has fallen off the roof
entirely by accident.

Maybe even the night wants to dawn,
maybe even the night wants to shine.

I want everyone to do well
and I endlessly believe:
daybreaks exist so that
one could breathe easier.

And I close my eyes.
And I dream
secretly
about that hot,
that shiny
morning made of wind and panicles,
that swing above the treetops.

And it’s surely important
and the biggest priority
to create a kiss
for every cheek in the world.

And when you get dog-tired,
and the night inside you is falling asleep,
it’s wonderful to cover and color
your pillow with hope.

And this is important,
more important than the biggest priority:

When you keep and have
so much beauty inside of you,
to be able to,
without anyone finding out,
wrap at least a little piece of that something
in dreams
and finish the dreams for everyone.

That way, your lifetime
will be less lonely,
evil,
with less worries,
ugliness,
and crying,
and fear
and sorrow.

And every time you
give a piece of yourself
and send your dreams to the world
by winds.

the morning will resemble you
more than others.

morning_trees

Requested translation
http://lyricstranslations.com/wp-content/uploads/2009/10/morning_trees.jpghttp://lyricstranslations.com/wp-content/uploads/2009/10/morning_trees-220x138.jpgSpringPoezija ~ PoetryMiroslav AnticTekst pesme Uspavanka Svet ovaj, u stvari, i nije tako rđav i zao, mada poneko plače i samuje i brine. Možda je suton s krova sasvim slučajno pao. Možda bi i noć da svane, možda bi i noć da sine. Volim da svako valja i verujem beskrajno: svanuća postoje zato da čovek lakše diše. I sklapam oči. I sanjam potajno to vrelo to sjajno jutro od vetra i vlati što...Profesionalni prevodi vaših omiljenih pesama. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics