Postojala si, živo i modro, trenutak.
I nestala si.
I ništa od sebe nisi ostavila. Ni dah u zraku.
Ni miris u lišću. Ni oblik svoj u vjetru.
Ništa. Tvoj trzaj je bio brz i odlučan.
A ja evo mučim sva čula, da oživim
ovaj uzavreli čas. Onaj oštri blijesak
tvoje prisutnosti. Gledam more i nebo
i tražim boju tvojih zjenica. Slušam lahor
(s juga dolazi) i lovim u njemu
val tvoga glasa. Pipam vrške svojih prstiju,
nije li možda, bar malo, na njima ostalo
leda od tvoje vatre, pepela tvoje ljubavi?
Tražim dušu tvoju u duši tišine,
krv tvoju u svojoj krvi, prisutnost tvoju
u svojoj odsutnosti. Ali ništa. I nigdje.
I sjećanje je nemoćno pred tvojim
modrim letom. Ni ono nije moglo
zadržati ništa od tvoje plahe pojave,
od tvog toplog plavetnila.
I more šumi modro. A tebe nema.
I dan šumori modrinom daljine i neba.
I vedro je. I toplo. A mene nema.
I ne znam gdje si, ni gdje sam.
Nitko te više ne pozna. I nema te nigdje.
Ni na nebu. Ni u moru. Ni u ovoj
modroj elegiji, koja te uzalud traži.

Blue Mermaid

English Translation

Blue Elegy

You existed, clearly and blue, for a moment.
And you disappeared.
And left nothing behind. Not even a breath in the air.
Not even a scent in the leaves. Nor your shape in the wind.
Nothing. You backed out quickly and decisively
While I’m tormenting all my senses, trying to revive
this flaming moment. That bright glow
of your presence. I’m watching the sea and the sky
searching for the colour of your pupils. I’m listening to the breeze
(it’s coming from the South) and chasing, within it,
the wave of your voice. I’m touching my fingertips,
maybe still there remained at least a little bit
of your fire’s ice, of your love’s ashes?
I’m looking for the soul of yours in the soul of silence,
the blood of yours in my own blood, the presence of you
in my absence. But nothing. And nowhere.
Even the memory is powerless before your
blue flight. Not even the memory could
keep any of your hot tempered appearance
of your warm blueness.
The sea is also murmuring blue. But you’re not here.
And the day is echoing with the blueness of the distance and the sky.
And the sky is clear. And it’s warm. But you’re not here.
And I don’t know where you are, nor where I am.
Nobody knows you any more. And you’re nowhere to be found.
Not even in the sky. Not even in the sea. Nor in this
blue elegy, that’s searching for you, eternally.

http://lyricstranslations.com/wp-content/uploads/2009/05/Blue-Mermaid.jpghttp://lyricstranslations.com/wp-content/uploads/2009/05/Blue-Mermaid-150x150.jpgSpringPoezija ~ PoetryNikola MilicevicPostojala si, živo i modro, trenutak. I nestala si. I ništa od sebe nisi ostavila. Ni dah u zraku. Ni miris u lišću. Ni oblik svoj u vjetru. Ništa. Tvoj trzaj je bio brz i odlučan. A ja evo mučim sva čula, da oživim ovaj uzavreli čas. Onaj oštri blijesak tvoje prisutnosti. Gledam more i nebo i...Profesionalni prevodi vaših omiljenih pesama. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics