Najpre je htelo da samo proleti
a onda se setilo da me saleti,
u moje misli hitro doleti,
tu se nastani.
Otad me stalno drsko saleće
misleć` da tako jednom uspeće
da me potpuno sebi podredi,
da me opije i zatalasa
i da me ostavi bez daha i glasa –
jedno proleće.

Zar proleteće? Il` ipak neće?
Možda se i ono odjednom seti
da bih mu mogla odoleti
ako primetim da je u letu,
jer ja ni za šta na ovom svetu
ne bih svoj pogled podigla opet
tamo gde usputni prelet sreće
zbiva se samo
(pogled bi posle mi ostao dugo
prikovan za tu bolnu prazninu
i sve bi moje u daljinu
ostalo večno zagledano).

Zato je stalo pred mene hrabro
Najpre je spokojno lepršalo
i miris prvih ljubičica
u svaki pokret umetnulo,
umilnu pesmu veselih ptica
u svaku reč udenulo,
sve moje želje potajne, silne
odjednom prizvalo, odjednom čulo.
I zbi se čudo, i bi mi jasno:
sva ta divota je samo za mene.

Odjednom sve su gore zelene,
do tada nečujne, pomalo snene
razvile svoje listove mlade
i svet je namah zašumeo
kao da šuma je postao ceo
(na proleće tada svet mi se sveo),
I sve što ikad je postojalo
i što će ikada postojati,
sve što bi srećom moglo se zvati,
zbog čeg` se živi ili mre rado –
sve je preda me stalo, mlado,
i traje i trajaće sve dok me ima.

Izvor: Trg čuda

English Translation

Spring

At first, it was gonna simply fly by
but then it remembered to pester me,
to quickly fly into my thoughts,
and settle there.
Ever since, it constantly annoys me boldly
thinkin’ that in such a way it would once succeed
to completely subordinate me to itself,
to intoxicate and shaken me up
and to leave me breathless and voiceless –
one Spring.

Will it really fly by? Or maybe it won’t?
Maybe it will also suddenly remember
that I might resist it
if I notice that it’s on the run,
because nothing in this world
would make me look up again
toward the place where only a passing flyover of happiness
happens
(my eyes would later stay glued, for a long time
to that painful gap
and all of mine would remain
forever staring into the distance).

That’s why it stood in front of me boldly
At first it fluttered tranquilly
and the scent of first violets
inserted into its every move,
the sweet song of merry birds
it threaded through its every word,
all of my desires, secret, great
it suddenly evoked, suddenly heard.
And a miracle happened, and it was clear to me:
all the splendor is just for me.

Suddenly all green forests,
up until then silent, a bit sleepy
unfurled their new leaves
and the world immediately started to murmur
as if the whole of it turned into a forest
(my world was then reduced to Spring),
And everything that ever existed
and that will ever exist,
everything that could be called happiness,
what one gladly lives or dies for –
everything has stopped in front of me, new,
and it lasts and it will last for so long as I shall exist.

SpringPoezija ~ PoetryVioleta MilicevicNajpre je htelo da samo proleti a onda se setilo da me saleti, u moje misli hitro doleti, tu se nastani. Otad me stalno drsko saleće misleć` da tako jednom uspeće da me potpuno sebi podredi, da me opije i zatalasa i da me ostavi bez daha i glasa - jedno proleće. Zar proleteće? Il` ipak neće? Možda se i...Profesionalni prevodi vaših omiljenih pesama. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics