These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Some day you’ll return to
Your valleys and your farms
And you’ll no longer burn
To be brothers in arm
Through these fields of destruction
Baptism of fire
I’ve watched all your suffering
As the battles raged higher
And though they did hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms
There’s so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones
Now the sun’s gone to hell
And the moon’s riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
But it’s written in the starlight
And every line on your palm
We’re fools to make war
On our brothers in arms
Prevod pesme
Braća po oružju
Ove planine u izmaglici
sada su moj dom
Ali moja kuća je u ravnici
i uvek će tamo biti
Jednog ćete se dana vratiti
svojim dolinama i farmama
i više nećete goreti od želje
da budete braća po oružju
Kroz ova polja razaranja,
vatrenog krštenja,
gledao sam sve vaše patnje
dok su se bitke rasplamsavale
I, mada su me teško ranili
u svom tom strahu i uzbuni
vi me niste napustili
moja braćo po oružju
Toliko je puno različitih svetova
Toliko mnogo različitih sunca
A mi samo jedan svet imamo
ali u različitim živimo
Sad kad je sunce dođavola otišlo
a mesec je visoko
Dozvolite da se s vama oprostim
Svi moramo jednom umreti
Ali zapisano je u zvezdama
i na svakoj liniji tvog dlana
Budale smo što ratujemo
sa svojom braćom po oružju
Pesmom Knopfler bojkotuje rat protiv Argentine 80ih, oko nekog nebitnog ostrva u Atlantiku.
Sta imam da volim Amera,koji voli svoju bracu po oruzju?Mark Knopfler = Fasista!
Koliko znam, pesma govori o vojniku koji umire na bojnom polju, negde u tudjini, i priseca se svoje kuce. On je zahvalan svojim saborcima sto su ostali uz njega do samog kraja, i tu, na samrti, shvata da je rat vodjen uzalud i da su i ti ljudi “kao mi”…
P.S. Solo na kraju pesme… Uhhh
🙂
Svaka cast! E ovo je prava stvar!!!