Miley Cyrus – Who Owns My Heart

You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Miley Cyrus – Who Owns My Heart”.

6 comments on “Miley Cyrus – Who Owns My Heart

  1. Spring Spring says:

    Ispravljeno ALI mene stvarno zanima zašto nisi ti preveo tu pesmu… Baš si mogao. Kao i ono što je ostalo u “Neprevedene” :D

  2. bagzi94 bagzi94 says:

    Ма то је одлично. Мене занима
    зашто „али” не исправиш у „или”? :D

  3. Spring Spring says:

    Nije mi bila namera..
    Ali dosad si već mogao da primetiš da važi pravilo kakva pesma takav prevod.. a, s obzirom na broj zahteva, teško je posvetiti se takvim detaljima

    Što se tiče muzike.. ako može biti krivo more, zašto ne i muzika?

  4. bagzi94 bagzi94 says:

    Хе-хе. Баш си ме спустила.
    А за „Али је крива музика?” нисам?

  5. Spring Spring says:

    Jedino u šta treba da budeš siguran je da si mogao prevesti nešto dok si meni tražio zareze
    A u pravu si za kretanje tela..

  6. bagzi94 bagzi94 says:

    Што се песме тиче, није лоша,
    али ко би рекао да је ово мала Хана Монтана.

    Што се текста тиче, мислим да „comin”
    треба да се промени у „comin’” или „coming”.
    „Movin’s” бих променио у „moving’s”.

    Што се превода тиче, сигуран сам да ниси хтела
    да напишеш „ali je kriva muzika”.
    Уместо „to kako se tvoje telo kreće”
    ставио бих „kretanje tvog tela”
    и не бих ставио зарез након „јер”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>