You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Miley Cyrus – Who Owns My Heart”.
Miley Cyrus – Who Owns My Heart
You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Miley Cyrus – Who Owns My Heart”.
Ispravljeno ALI mene stvarno zanima zašto nisi ti preveo tu pesmu… Baš si mogao. Kao i ono što je ostalo u “Neprevedene”
Ма то је одлично. Мене занима
зашто „али” не исправиш у „или”?
Nije mi bila namera..
Ali dosad si već mogao da primetiš da važi pravilo kakva pesma takav prevod.. a, s obzirom na broj zahteva, teško je posvetiti se takvim detaljima
Što se tiče muzike.. ako može biti krivo more, zašto ne i muzika?
Хе-хе. Баш си ме спустила.
А за „Али је крива музика?” нисам?
Jedino u šta treba da budeš siguran je da si mogao prevesti nešto dok si meni tražio zareze
A u pravu si za kretanje tela..
Што се песме тиче, није лоша,
али ко би рекао да је ово мала Хана Монтана.
Што се текста тиче, мислим да „comin”
треба да се промени у „comin’” или „coming”.
„Movin’s” бих променио у „moving’s”.
Што се превода тиче, сигуран сам да ниси хтела
да напишеш „ali je kriva muzika”.
Уместо „to kako se tvoje telo kreće”
ставио бих „kretanje tvog tela”
и не бих ставио зарез након „јер”.