Coldplay – Fix You

Video sa srpskim titlovima

When you try your best, but you don’t succeed
When you get what you want, but not what you need
When you feel so tired, but you can’t sleep
Stuck in reverse

And the tears come streaming down your face
When you lose something you can’t replace
When you love someone, but it goes to waste
Could it be worse?

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

And high up above or down below
When you’re too in love to let it go
But if you never try you’ll never know
Just what you’re worth

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

Tears stream down on your face
When you lose something you cannot replace
Tears stream down on your face
And on your face I…

Tears stream down on your face
I promise you I will learn from my mistakes
Tears stream down on your face
And on your face I…

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

Coldplay – Fix You

Prevod na srpski

Da te izlečim

Kada daš sve od sebe, a ipak ne uspeš
Kada dobiješ šta želiš, ali ne ono što ti treba
Kada te stigne umor, a ne možeš da spavaš
Sve je naopako

A suze kô potoci niz lice ti krenu
Kada izgubiš nešto čemu ne možeš naći zamenu
Kada voliš nekog, ali to je uzalud
Može li postati gore?

Svetlost će te odvesti kući
I spaliti ti kosti
A ja ću pokušati da te izlečim

Visoko na nebu ili nisko na zemlji
Kada si previše zaljubljen da od toga odustaneš
Ne možeš znati ako ne pokušaš
Koliko vrediš

Svetlost će te odvesti kući
I spaliti ti kosti
A ja ću pokušati da te izlečim

Suze ti liju niz lice
Obećavam da neću praviti iste greške
Suze ti liju niz lice
I na tvom licu ja…

Svetlost će te odvesti kući
I spaliti ti kosti
A ja ću pokušati da te izlečim

Prevod po zahtevu
 
Be Sociable, Share!

7 comments on “Coldplay – Fix You

  1. Spring Spring says:

    Ovako u formi titlova na videu zapravo deluje gotovo savršeno :)

    Video sa prevodom na srpski

  2. Helena Ibrahimbegović says:

    Nije sad bitno to… Prevod je oke, nije savršen, ali je pristojan, dovoljan da se izvuče suština za one koji slabije razumiju jezik, ili šta već. :)

  3. Spring Spring says:

    Možda bi moglo i “ništa ti ne ide od ruke” ali mislim da je sasvim ok kako si preveo (zato i nisam menjala)

  4. bagzi94 bagzi94 says:

    Znam da je to u prevodu na srpski Maler, losa sreca, baksuznost,

    Ali nisam znao kako drugacije da prevedem u ovoj pesmi

  5. Spring Spring says:

    stuck in reverse = zaglavljen u rikvercu :D

    A ne bas tako bukvalno= samo nazaduješ; nikako ne ide napred; ne možeš da se pomeriš s mesta :?:

  6. Spring Spring says:

    Lights will guide you home
    And ignite your bones

    moglo bi biti sasvim bukvalno (kad umres i spale te, sve ce biti ok)
    ali moglo bi biti u prenesenom znacenju..

    Svetlost ce te odvesti kuci
    i razbuktati vatru u tebi

    Nasla sam negde:
    Ignite your bones = start a spark, light up the moment.

  7. bagzi94 bagzi94 says:

    Nego nesto nisam siguran da sam dobro preveo ”stuck in reverse”
    i ”Ignite your bones”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>