I just want to feel safe in my own skin
I just want to be happy again
I just want to feel deep in my own world
but I’m so lonely I don’t even want to be with myself anymore
on a different day
If I was safe in my own skin
then I wouldn’t feel lost and so frightened
but this is today and I’m lost in my own skin
and I’m so lonely I don’t even want to be with myself anymore
I just want to feel safe in my own skin
I just want to be happy again
Prevod na srpski
Iskreno
Samo želim da se osećam bezbedno u sopstvenoj koži
Samo želim biti srećna ponovo
Samo želim osećanje snažno u svom sopstvenom svetu
Ali tako sam usamljena da se ne mogu ni sa sobom nositi
Nekog drugog dana
Kada bih bila bezbedna u sopstvenoj koži
Onda se ne bih osećala izgubljeno i tako uplašeno
Ali ovo je danas i izgubljena sam u sopstvenoj koži
I tako sam usamljena da se ne mogu ni sa sobom nositi
Samo želim da se osećam bezbedno u sopstvenoj koži
Samo želim biti srećna ponovo
Glavna i odgovorna se ovih dana samoubila 24/7 prevodjenjem neceg stvarno odgovornog pa sad vise ni sama ne zna stvari tipa npr. da li se pasces pise pašćeš ili pasćeš ili … hrvatska varijanta bi mi najvise odgovarala : ))
Ali to sve nema veze s ovom pesmom 😀
uz sitne izmenice prevod je odlican!
PS
“I just want to feel deep in my own world” 😐
Jedino s cim to mogu da povezem je “deep feelings” … “in my own world” znaci “u sopstvenom svetu
Bez uvrede ali moram da pitam glavnu i odgovornu dal je sve korektno 🙂
I ispraviti isećala o 😀