Shakira – Waka Waka (This Time for Africa)

You’re a good soldier
Choosing your battles
Pick yourself up
And dust yourself off
And back in the saddle

You’re on the front line
Everyone’s watching
You know it’s serious
We’re getting closer
This isn’t over

The pressure is on
You feel it
But you’ve got it all
Believe it

When you fall get up
Oh oh
And if you fall get up
eh eh

Tsaminamina zangalewa
Cuz this is Africa

Tsaminamina eh eh
Waka Waka eh eh

Tsaminamina zangalewa
This time for Africa

Listen to your god
This is our motto
Your time to shine
Don’t wait in line
Y vamos por Todo

People are raising
Their expectations
Go on and feed them
This is your moment
No hesitations

Today’s your day
I feel it
You paved the way
Believe it

If you get down
Get up, Oh oh
When you get down
Get up eh eh

Tsaminamina zangalewa
This time for Africa
Tsaminamina eh eh
Waka Waka eh eh

Tsaminamina zangalewa
Anawa a a

Tsaminamina eh eh
Waka Waka eh eh
Tsaminamina zangalewa
This time for Africa

Awela Majoni Biggie Biggie Mama One A To Zet
Athi sithi LaMajoni Biggie Biggie Mama From East To West
Bathi . . . Waka Waka Ma Eh Eh Waka Waka Ma Eh Eh
Zonke zizwe mazi buye
Cuz this is Africa

Background Voice:
Tsaminamina, Anawa a a
Tsaminamina
Tsaminamina, Anawa a a

Tsaminamina, eh eh
Waka waka, eh eh
Tsaminamina zangalewa
Anawa a a
Tsaminamina, eh eh
Waka waka, eh eh
Tsaminamina zangalewa
This time for Africa

Django eh eh
Django eh eh
Tsaminamina zangalewa
Anawa a a

Django eh eh
Django eh eh
Tsaminamina zangalewa
Anawa a a

(2x) This time for Africa

(2x) We’re all Africa

Prevod na srpski

Učini to

Ti si dobar vojnik
Biraš svoje bitke
Podigni se
I očisti prašinu sa sebe
I vrati se u sedlo

Na prednjoj si strani
Svi gledaju
Znaš da je ozbiljno
Sve smo bliži
Ovo nije kraj

Pritisak je veliki
Osećaš to
Ali zadobio si sve
Veruj u to

Kada padneš, ustani
Oh oh
I ako padneš, ustani
Eh, eh

Odakle dolaziš
Jer ovo je Afrika

Dođi, eh, eh
Učini to, učini, eh, eh

Odakle dolaziš
Ovaj put iz Afrike

Slušaj svog Boga
To je naš moto
Tvoje vreme da zasijaš
Ne čekaj red
I mi smo celina

Ljudima rastu
Njihova očekivanja
Idi i nahrani ih
Ovo je tvoj trenutak
Bez oklevanja

Danas je tvoj dan
Osećam to
Otvorio si put
Veruj u to

Ako padneš
Ustani, oh, oh
Kada padneš
Ustani, eh, eh

Odakle dolaziš
Ovaj put iz Afrike
Dođi, eh, eh
Učini to, učini, eh, eh

Odakle dolaziš
Anawa a a

Dođi, eh, eh
Učini to, učini, eh, eh
Odakle dolaziš
Ovaj put iz Afrike

Otišla sam na put bigi bigi mama od A do Z
Ali to nije bio moj put bigi bigi mama od istoka ka zapadu
Oni su rekli… “Učini to, učini, ma eh, eh, učini to, učini, ma eh, eh”
Svi smo čuli, moramo se vratiti
Jer ovo je Afrika!

Dođi, Anawa a a
Dođi
Dođi, Anawa a a

Dođi, eh, eh
Učini to, učini, eh, eh
Odakle dolaziš
Anawa a a
Dođi, eh, eh
Učini to, učini, eh, eh
Odakle dolaziš
Ovaj put iz Afrike

Budna sam, eh eh
Budna sam, eh eh
Odakle dolaziš
Anawa a a

Budna sam, eh eh
Budna sam, eh eh
Odakle dolaziš
Anawa a a

(2x) Ovaj put iz Afrike

(2x) Svi mi smo Afrika

7 thoughts on “Shakira – Waka Waka (This Time for Africa)

  1. Well, judging by a collection of translations on the web (so, don’t take my word for it) the meaning should be:

    Awela Majoni Biggie Biggie Mama One A To Zet = I went on a journey biggie biggie mama A to Z
    Athi sithi LaMajoni Biggie Biggie Mama From East To West = But this wasn’t my journey biggie mama East to West
    Bathi . . . Waka Waka Ma Eh Eh Waka Waka Ma Eh Eh = They said… “Do it, do it, ma eh, eh, do it, do it, ma eh, eh”
    Zonke zizwe mazi buye = All nations must come back

    When it comes to waka waka, perhaps “Go, go” would be more appropriate in English, considering>

    “Waka waka means Do it – as in perform a task. Waka is pidgin language meaning walk while working.”

  2. can anyone translate this for me?
    Awela Majoni Biggie Biggie Mama One A To Zet
    Athi sithi LaMajoni Biggie Biggie Mama From East To West
    Bathi . . . Waka Waka Ma Eh Eh Waka Waka Ma Eh Eh
    Zonke zizwe mazi buye
    its so pretty i just want to know what im singing!

  3. shakira je u ezi sa rafaelo nadalom i zbog njega je prekinula a zarucnikom koji joj je nanio mnogo bola srecom tu bol je shakira uspijela prekriti plesajuci i pjevajuci pijesma je hit

  4. Ovo anawa se nisu mnogo trudili da prevedu.. ali nasla sam negde
    Anawa (originally ana wam) – “It’s mine”

    Sto se tice Waka Waka mislim da je prikladnije “go go” = “idemo idemo”

    “The Africans also accuse Shakira of not knowing what she is singing. The lyrics in the Fango Language should be: “Django hé ..Django hé ..Zaminamina Zaminamina zangalewa Ana wam a a …” The meaning should be something like this: “I awake yeah ..I awake yeah … Shine Shine Strong Army it is mine yes.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles