Traditional Drinking Song – The Drunken Scotsman

Well a Scotsman clad in kilt left a bar one evening fair
And one could tell by how he walked that he’d drunk more than his share
He fumbled round until he could no longer keep his feet
Then he stumbled off into the grass to sleep beside the street
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
He stumbled off into the grass to sleep beside the street

About that time two young and lovely girls just happened by
And one says to the other with a twinkle in her eye
See young sleeping Scotsman so strong and handsome built
I wonder if it’s true what they don’t wear beneath the kilt
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
I wonder if it’s true what they don’t wear beneath the kilt

They crept up on that sleeping Scotsman quiet as could be
Lifted up his kilt about an inch so they could see
And there behold, for them to view, beneath his Scottish skirt
Was nothing more than God had graced him with upon his birth
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Was nothing more than God had graced him with upon his birth

They marveled for a moment, then one said we must be gone
Let’s leave a present for our friend, before we move along
As a gift they left a blue silk ribbon, tied into a bow
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
Around the bonnie star, the Scots kilt did lift and show

Now the Scotsman woke to nature’s call and stumbled toward the trees
Behind a bush, he lifts his kilt and gawks at what he sees
And in a startled voice he says to what’s before his eyes.
O lad I don’t know where you been but I see you won first prize
Ring ding diddle diddle I de oh ring di diddly I oh
O lad I don’t know where you been but I see you won first prize

Drunken-Scotsman

Prevod na srpski

Pijani Škotlanđanin

E jedan Škotlanđanin u kiltu izađe iz bara jedne večeri lepe
I bilo je očito po tome kako je hodao da je popio više nego što je trebalo
Teturao se unaokolo dok više na nogama stajati nije mogao
A onda se u travu srušio i u šancu spavao
Ring ding didl didl dle didl a di o ring daj didli aj o
U travu se srušio i u šancu spavao

Negde u to vreme, dve mlade lepe devojke naiđoše
I reče jedna drugoj sa bljeskom u očima
Vidi mladog uspavanog Škotlanđanina, tako jakog i zgodno građenog
Pitam se da li je istina da ne nose ništa ispod kilta
Ring ding didl didl dle didl a di o ring daj didli aj o
Pitam se da li je istina da ne nose ništa ispod kilta

Prišunjaše se one tom uspavanom Škotlanđaninu, što su tiše mogle
Malo zadigoše njegov kilt da bi videle
A tamo, pred njihovim očima, pod njegovom škotskom suknjom
Ne beše ničeg do onoga čime ga je Bog na rođenju obdario
Ring ding didl didl dle didl a di o ring daj didli aj o
Ne beše ničeg do onoga čime ga je Bog na rođenju obdario

Na trenutak ostadoše začuđene a onda jedna reče ići moramo
Hajde da ostavimo poklon našem drugu pre nego što dalje produžimo
Na poklon ostaviše plavu svilenu traku, vezanu u mašnu
Oko te lepe zvezde, Škotlanđaninov kilt se podiže i otkri
Ring ding didl didl dle didl a di o ring daj didli aj o
Oko te lepe zvezde, Škotlanđaninov kilt se podiže i otkri

Onda se Škotlanđanin probudio, priroda ga zvala, i ka drveću se zateturao
Iza nekog grma, on podiže svoj kilt i zablene se u ono što je video
I šokiranim glasom obrati se onome što mu je pred očima bilo.
O momče, ne znam gde si bio ali vidim da si prvu nagradu osvojio
Ring ding didl didl dle didl a di o ring daj didli aj o
O momče, ne znam gde si bio ali vidim da si prvu nagradu osvojio

11 thoughts on “Traditional Drinking Song – The Drunken Scotsman

  1. traditional song, often sung at the end of a gathering of friends. It was purportedly the most popular parting song sung in Scotland before Robert Burns wrote ” Auld Lang Syne “.

    1. Mike Cross wrote and performed this song on his “Live and Kicking” album (circa 1981). It has become such a ubiquitous song re-recorded and performed by so many artists that it is considered traditional.

    1. Use your imagination dear. Scotsmen went naked under their kilts….only one thing on a man in that area you can tie a ribbon to. 😉

      1. I’ve seen these lyrics on several sites and generally they lyric is “bonnie star” but some say “bonnie spar” or even “bonnie part”. To me “star” as a synonym for the male member doesn’t make much sense, unless it’s just an old English colloquialism that I as an American am not familiar with.

        It seems “spar” (as in “a thick, strong pole such as is used for a mast or yard on a ship”) would make more sense. Am I the only one?

        1. Marc, listen to the song… I’m sure you’ll hear the T better than me. As for the rest, I also hope a Scot will shed some light on it 😀

          1. no actually it he say Star, the T is so heavy, there is no way you didn’t hear the “Bonnie sTar” even if you slow it down, still Star.

          2. Star as in ‘star of the show’(im Scottish, it’s not slang, it’s literally just the star of the show)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles