Za sve prevodilačke nedoumice…
Ova stranica je zamišljena kao mesto za razmenu prevodilačkog iskustva.
To uključuje i razne reči stranog porekla, sleng i idiome na koje nailazimo u prevođenju sa srpskog na engleski ili sa engleskog na srpski.
To put it simply: comment here if you can’t figure out how to translate a word or a line or if you just need to whine about some tricky lyrics 😀
Primer:
Lady Gaga – Alejandro: …She’s got a halo around her finger around you…
Sta znači halo?
halo = halo, svetao krug, oreol, nimbus
Dakle, halo… oreol mada je to ono što je oko glave.. aura je oko celog tela (Beyonce – Halo) a oko prsta…
She hides true love en su bolsillo. She’s got a halo around her finger. Around you
Pravu ljubav u džepu skriva. Ima oreol oko prsta. Oko tebe
[omađijala ga je (vrti ga oko malog prsta)]
PS
Sve ovakve i slične teme, prebačene su na naš FORUM