Jezičke nedoumice

Za sve prevodilačke nedoumice…

Ova stranica je zamišljena kao mesto za razmenu prevodilačkog iskustva.
To uključuje i razne reči stranog porekla, sleng i idiome na koje nailazimo u prevođenju sa srpskog na engleski ili sa engleskog na srpski.

To put it simply: comment here if you can’t figure out how to translate a word or a line or if you just need to whine about some tricky lyrics 😀


Primer:

Lady Gaga – Alejandro: …She’s got a halo around her finger around you
Sta znači halo?

halo = halo, svetao krug, oreol, nimbus Aura-oreol

Dakle, halo… oreol mada je to ono što je oko glave.. aura je oko celog tela (Beyonce – Halo) a oko prsta…

She hides true love en su bolsillo. She’s got a halo around her finger. Around you
Pravu ljubav u džepu skriva. Ima oreol oko prsta. Oko tebe

[omađijala ga je (vrti ga oko malog prsta)]

PS
Sve ovakve i slične teme, prebačene su na naš FORUM

Social profiles