Become a Translator

Become-A-TranslatorLyricsTranslations.Com je nastao kao ideja da podelim sa svetom svoje prevode nekih meni dragih pesama ali kasnije se ta zamisao proširila na prevođenje pesama po zahtevu. U principu, posetioci su u startu postavljali svoje zahteve na stranici Translation Requests i onda je moja malenkost prevodila tekstove…
Ali, pošto je izvestan broj posetilaca izrazio želju da prevodi, a zahtevi za prevod pesama bili sve učestaliji i brojniji, koncepcija sajta se malo promenila, a zahteve smo preselili na Forum. Nakon preko 4.000 objava, u 760 tema pod nazivima izvođača, iz tehničkih razloga, forum više nije aktivan.
Međutim, ako želite da pomognete i doprinesete LT bazi tekstova prevedenih sa engleskog na srpski ili obrnuto, sve što je potrebno jeste da ostavite ovde komentar, sa vašom e-mail adresom, uz primer prevedene pesme. Ukoliko kvalitet vašeg prevoda zadovolji standard sajta, vaš status će biti promenjen čime dobijate pristup delu sajta rezervisanom samo za prevodioce i mogućnost da kreirate stranice sa svojim prevodima.
Ako imate bilo kakvih pitanja, feel free to ask : ) a svi vaši komentari i predlozi su svakako dobrodošli!
Admin

Authors:
bagzi94, LT Translator since 15 June 2010
huntress, LT Translator since 07 July 2010
Stephaan, LT Translator since 01 August 2011
Saro, LT Translator since 02 November 2011
Contributors:
Wolf, LT  Translator since 11 July 2010
smokwica, LT  Translator since 18 September 2010
Lord121 LT  Translator since 09 July 2011
KalamaLP LT  Translator since 05 October 2011
holland  LT  Translator since 13 November 2011
Markone LT  Translator since 11 February 2012
sixtieseventies LT  Translator since 25 February 2012
Lunanai LT  Translator since 02 April 2012
Thea1297 LT  Translator since 04 July 2012
error031 LT  Translator since 05 September 2012
Jelica LT Translator since 06 December 2012
Denga LT Translator since 05 January 2013
vladman LT Translator since 01 May 2013
Nikolina LT Translator since 29 June 2013
rass LT Translator since 03 December 2013
rass LT Translator since 21 January 2014
milosk4 LT Translator since 05 June 2014
alfra LT Translator since 25 March 2015
Prevod sa grčkog
vesna_91 LT prevodilac od 15. juna 2013.
Prevod sa mađarskog
Pez LT prevodilac od 17. avgusta 2013.

188 thoughts on “Become a Translator

  1. Evo i ja bih da se prijavim za prevodioca, da ne ispadnem iz kondicije za vreme raspusta (a i dalje) jer ionako prevodim pesme iz dosade, pa hajde da podelim sa ljudima kojima to treba… 🙂

  2. Cao Lord! Drago mi je da si zainteresovan jer zahteva ima jako mnogo a mi ne stizemo…
    Promenila sam ti user status u Contributor tako da sada mozes praviti postove s tim da ce oni zasad prvo cekati moje odobrenje pa onda biti objavljeni na sajtu.
    Takodje sada imas pristup delu foruma koji je namenjen prevodiocima (LT Spike) – svrati tamo (gde ces naci i detaljna uputstva) i slobodno pitaj sve sto ti nije jasno 🙂

  3. mozete li mi reci kako da zamolim nekoga…odn.kako da postavim jednu pesmu koju zelim da mi neko prevede sa grckog na engleski, ne znam kako to da uradim..:(( pleasee…

  4. Cao smokwice! 🙂
    U poslednje vreme imamo puno zahteva za prevod pa ce nam odlicno doci jos jedan prevodilac!
    Promenicu ti status u Contributor tako da ces moci da formiras postove. Za sve ostalo svrati do foruma gde ces naci dalja uputstva 🙂

  5. Don’t be sorry! 🙂 It’s no big wisdom. The only difference is that moderators can edit/delete/close/move posts/topics and regular members can’t. But, since there is no crowd of members there just yet, let’s leave things as they are.. When they start coming we will get back to this moderator thingie. 🙂
    But, anyways, let’s move all the talks to the forum 😛

  6. wow thanks! but, I have a question…. very very very sorry but I don’t know a lot about forums… so I don’t know about being a moderator 😀 can you tell me something about being a moderator please??? I’m really sorry… If it is a good thing, I can be a moderator but first you should tell me about it…

  7. But it would be nice to be able to translate the songs to all languages, not just Turkish… And also in here,there can be some more song from ohter languages too… This website is so popular, everybody visits this website from all over the world… (even I saw somebody from china too)It was just an idea 😀

  8. spring, thanks for the website!!! I always wanted to be a translator… Thanks very very much! 😀

  9. Chorus nije hor nego refren 🙂
    Inace, odlican prevod! Welcome Wolf! 🙂
    Molim te procitaj UPUTSTVA i…
    Nadam se da ces pomoci oko zahteva jer se nagomilavaju preko svake mere

  10. To Love Somebody – Michael Bolton (and many others :D)

    There’s a light
    A certain kind of light
    That never shone on me
    I want my life to be
    Lived with you, lived with you
    There’s a way
    Ev’rybody say
    To do each and every little thing
    But what does it bring
    If I ain’t got you, ain’t got

    Chorus:
    You don’t know what it’s like
    Baby, you don’t know what it’s like
    To love somebody, to love somebody
    The way I love you

    In my brain
    I see your face again
    I know my frame of mind
    You ain’t got to be so blind
    And I’m blind, so very blind
    I’m a man
    Can’t you see what I am
    I live and breathe for you
    But what good does it do
    If I ain’t got you, ain’t got you

    Chorus:
    Oh yeah
    You don’t know what it’s like
    Baby, you don’t know what it’s like
    To love someboday, to love somebody,
    To love somebody, oh yeah,
    To love somebody
    The way I love you.

    Voleti nekog

    Postoji svetlo
    Posebna vrsta svetla
    Koje me nikada nije obasjalo
    Želim da svoj život
    Proživim sa tobom, proživim sa tobom
    Postoji način,
    Kažu svi,
    Da rešiš sve, čak i najmanji problem
    Ali čemu to,
    Ako nemam, ako nemam tebe

    Hor:
    Ti ne znaš kako je to,
    Dušo, ne znaš kako je
    Voleti nekog, voleti nekog
    Kao što ja volim tebe

    U mislima
    Ponovo vidim tvoje lice
    Znam kakav sam
    Ti ne moraš da se trudiš da ne vidiš
    A ja ne vidim, ja ne vidim ništa
    Ja sam muškarac
    Zar ne vidiš šta sam
    Živim i dišem za tebe
    Ali zbog čega sve to
    Ako nemam, ako nemam tebe

    Hor:
    Oh da,
    Ti ne znaš kako je to
    Dušo, ne znaš kako je
    Voleti nekog, voleti nekog
    Voleti nekog, oh da,
    Voleti nekog
    Kao što ja volim tebe

  11. Spring, kad bi me bolje poznavala
    znala bi da ja sa ovog sajta ne bi
    otisao 100000 translatora da dodju 😀

    btw iz Aleksandrovca Zupskog sam 😆
    Evo zavrsavam prevod za neki film, pa cu uskoro da se vratim
    prevodjenju pesama

  12. On živi daleko od mene.. 🙁

    Ne znam gde tačno živi. Nisam ga ni ja pitala..

    Hoću, čim se otarasim nekih kućnih obaveza…

  13. Vidis ovog sto mi “vise ne treba” nisam ni pitala odakle je ali mislim da je to po njegovom nadimku krajnje ocito 😆

    huntress, sada si i ti Contributor kao bagzi pa mozes da se bacis u akciju 😀

  14. Thank you! 😀

    Pa za sad ću samo da kažem da sam ’94. godište. Živim u Zemunu,
    idem u Pravno-poslovnu školu u Beogradu i želim da posle toga
    studiram prava… 🙂

    btw. hvala na ispravci.

  15. Welcome huntress! 🙂
    Mozda da nam kazes nesto o sebi?

    I, btw, strasni sud … mislim stvarno… !

    kolektivne imenice
    – the living (zivi)
    – the dead (mrtvi)

    There are people dying. If you care enough for the living make a better place for you and for me.= Neki (ljudi) umiru (su na samrti). Ako ti je dovoljno stalo do zivih (onih koji su zivi) napravi bolje mesto (ucini svet boljim) za sebe i za mene

  16. Michael Jackson – Heal the world

    Spoken:
    Think about the generations and to say : “We want to make it a better
    world for our children and our children’s children. So that they know
    it’s a better world for them; and think if they can make it a better
    place.”

    There’s a place in your heart
    And I know that it is love
    And this place could be much
    Brighter than tomorrow.
    And if you really try
    You’ll find there’s no need to cry
    In this place you’ll feel
    There’s no hurt or sorrow.
    There are ways to get there
    If you care enough for the living
    Make a little space, make a better place.

    Refrain:
    Heal the world
    Make it a better place
    For you and for me and the entire human race
    There are people dying
    If you care enough for the living
    Make a better place for
    You and for me.

    If you want to know why
    There’s a love that cannot lie
    Love is strong
    It only cares for joyful giving.
    If we try we shall see
    In this bliss we cannot feel
    Fear or dread
    We stop existing and start living
    Then it feels that always
    Love’s enough for us growing
    Make a better world, make a better world.

    Refrain:
    Heal the world
    Make it a better place
    For you and for me and the entire human race.
    There are people dying
    If you care enough for the living
    Make a better place for
    You and for me.

    And the dream we would conceived in
    Will reveal a joyful face
    And the world we once believed in
    Will shine again in grace
    Then why do we keep strangling life
    Wound this earth, crucify it’s soul
    Though it’s plain to see, this world is heavenly
    Be God’s glow.

    We could fly so high
    Let our spirits never die
    In my heart I feel
    You are all my brothers
    Create a world with no fear
    Together we’ll cry happy tears
    See the nations turn
    Their swords into plowshares
    We could really get there
    If you cared enough for the living
    Make a little space to make a better place.

    Refrain:
    Heal the world
    Make it a better place
    For you and for me and the entire human race
    There are people dying
    If you care enough for the living
    Make a better place for
    You and for me.

    Refrain (2x)

    There are people dying if you care enough for the living
    Make a better place for you and for me.
    There are people dying if you care enough for the living
    Make a better place for you and for me.

    You and for me / Make a better place
    You and for me / Make a better place
    You and for me / Make a better place
    You and for me / Heal the world we live in
    You and for me / Save it for our children
    You and for me / Heal the world we live in
    You and for me / Save it for our children
    You and for me / Heal the world we live in
    You and for me / Save it for our children
    You and for me / Heal the world we live in
    You and for me / Save it for our children

    Majkl Džekson – “Izlečite” svet

    Govorni:
    Mislite o generacijama i
    recite „Mi želimo da napravimo bolji
    svet za našu decu i decu naše dece. Tako da oni
    znaju
    da je svet bolji za njih; i
    misle da ga mogu napraviti boljim mestom.

    Postoji mesto u tvom srcu
    I ja znam da je to ljubav
    I ovo mesto može biti mnogo
    Sjajnije nego sutra.
    I ako stvarno pokušaš
    Videćeš da ne treba plakati
    Na ovom mestu ćeš osetiti
    Da ne postoji bol ili tuga.
    Postoji način da stigneš tamo
    Ako brineš dovoljno za život.
    Napravite malo prostora, napravite bolje mesto.

    Refren:
    „Izlečite“ svet
    Napravite bolje mesto
    Za sebe i za mene i
    Za ceo ljudski rod.
    Postoje ljudi koji umiru
    Ako brineš dovoljno za život
    Napravite bolje mesto za sebe i za mene.

    Ako želite znati zašto
    Postoji ljubav koja ne može lagati
    Ljubav je jaka
    Ona brine jedino za radosna davanja
    Ako pokušamo, videćemo
    U ovom blaženstvu ne možemo osetiti
    Strah ili jezu
    Prestajemo postojati i počinjemo živeti
    Onda se oseća da je ljubav uvek dovoljna za naš razvoj.
    Napravite bolji svet, napravite bolji svet.

    Refren:
    „Izlečite“ svet
    Napravite bolje mesto
    Za sebe i za mene i
    Za ceo ljudski rod.
    Postoje ljudi koji umiru
    Ako brineš dovoljno za život
    Napravite bolje mesto za sebe i za mene.

    I san bismo zamislili u
    Pokazaće radosna lica
    I svet u koji smo jednom verovali
    Će sijati ponovo u lepoti
    Onda zašto bismo „gušili“ život
    Raniti ovu zemlju, usmrtiti njenu dušu
    Iako se jasno vidi, ovaj svet je nebeski.
    Budi božji sjaj.

    Možemo leteti toliko visoko
    Neka naše duše nikada ne umru
    U svom srcu osećam da
    Ste ste svi vi moja braća
    Napravite svet bez straha
    Zajedno ćemo plakati suzama radosnicama.
    Vidi narode kako menjaju svoje mačeve u rala.
    Zaista možemo stići tamo
    Ako ste dovoljno brinuli za život
    Napravi malo prostora da se napravi bolje mesto.

    Refren:
    „Izlečite“ svet
    Napravite bolje mesto
    Za sebe i za mene i
    Za ceo ljudski rod.
    Postoje ljudi koji umiru
    Ako brineš dovoljno za život
    Napravite bolje mesto za sebe i za mene.

    Refren: (2x)

    Postoje ljudi koji umiru
    Ako se brineš dovoljno za život
    Napravi bolje mesto za sebe i za mene.
    Postoje ljudi koji umiru
    Ako se brineš dovoljno za život
    Napravi bolje mesto za sebe i za mene.

    Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
    Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
    Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
    Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
    Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
    Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
    Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
    Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
    Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
    Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
    Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles