LyricsTranslations.Com je nastao kao ideja da podelim sa svetom svoje prevode nekih meni dragih pesama ali kasnije se ta zamisao proširila na prevođenje pesama po zahtevu. U principu, posetioci su u startu postavljali svoje zahteve na stranici Translation Requests i onda je moja malenkost prevodila tekstove…
Ali, pošto je izvestan broj posetilaca izrazio želju da prevodi, a zahtevi za prevod pesama bili sve učestaliji i brojniji, koncepcija sajta se malo promenila, a zahteve smo preselili na Forum. Nakon preko 4.000 objava, u 760 tema pod nazivima izvođača, iz tehničkih razloga, forum više nije aktivan.
Međutim, ako želite da pomognete i doprinesete LT bazi tekstova prevedenih sa engleskog na srpski ili obrnuto, sve što je potrebno jeste da ostavite ovde komentar, sa vašom e-mail adresom, uz primer prevedene pesme. Ukoliko kvalitet vašeg prevoda zadovolji standard sajta, vaš status će biti promenjen čime dobijate pristup delu sajta rezervisanom samo za prevodioce i mogućnost da kreirate stranice sa svojim prevodima.
Ako imate bilo kakvih pitanja, feel free to ask : ) a svi vaši komentari i predlozi su svakako dobrodošli!
Admin
Authors:
bagzi94, LT Translator since 15 June 2010
huntress, LT Translator since 07 July 2010
Stephaan, LT Translator since 01 August 2011
Saro, LT Translator since 02 November 2011
Contributors:
Wolf, LT Translator since 11 July 2010
smokwica, LT Translator since 18 September 2010
Lord121, LT Translator since 09 July 2011
KalamaLP LT Translator since 05 October 2011
holland LT Translator since 13 November 2011
Markone LT Translator since 11 February 2012
sixtieseventies LT Translator since 25 February 2012
Lunanai LT Translator since 02 April 2012
Thea1297 LT Translator since 04 July 2012
error031 LT Translator since 05 September 2012
Jelica LT Translator since 06 December 2012
Denga LT Translator since 05 January 2013
vladman LT Translator since 01 May 2013
Nikolina LT Translator since 29 June 2013
rass LT Translator since 03 December 2013
rass LT Translator since 21 January 2014
milosk4 LT Translator since 05 June 2014
alfra LT Translator since 25 March 2015
Prevod sa grčkog
vesna_91 LT prevodilac od 15. juna 2013.
Prevod sa mađarskog
Pez LT prevodilac od 17. avgusta 2013.
Dobro dosla Mimika18! 🙂
Izvini na cekanju.. Svrati do foruma.. http://lyricstranslations.com/forum/lt-vip-group3/lt-spike-forum6
Evo i ja da se prijavim.Prevodim tekstove pesama iz ciste dosade,pa rekoh da ih podelim sa drugima 😀
Superishka! 🙂
Promenila sam ti status pa mozes da vidis forum za prevodioce, ovde> http://lyricstranslations.com/forum/lt-vip-group3/lt-spike-forum6
Nemoj samo da se zagubis kao Lord121! 🙂
Evo i ja bih da se prijavim za prevodioca, da ne ispadnem iz kondicije za vreme raspusta (a i dalje) jer ionako prevodim pesme iz dosade, pa hajde da podelim sa ljudima kojima to treba… 🙂
Cao Lord! Drago mi je da si zainteresovan jer zahteva ima jako mnogo a mi ne stizemo…
Promenila sam ti user status u Contributor tako da sada mozes praviti postove s tim da ce oni zasad prvo cekati moje odobrenje pa onda biti objavljeni na sajtu.
Takodje sada imas pristup delu foruma koji je namenjen prevodiocima (LT Spike) – svrati tamo (gde ces naci i detaljna uputstva) i slobodno pitaj sve sto ti nije jasno 🙂
imam iskustva u prevodjenju prevoda za filmove na sajtu podnapisi.net pa zelim da malo promenim podrucje rada :))
imam zelju da postanem prevodilac tekstova sa engleskog, molim uputite me kako to da uradim
mozete li mi reci kako da zamolim nekoga…odn.kako da postavim jednu pesmu koju zelim da mi neko prevede sa grckog na engleski, ne znam kako to da uradim..:(( pleasee…
Cao smokwice! 🙂
U poslednje vreme imamo puno zahteva za prevod pa ce nam odlicno doci jos jedan prevodilac!
Promenicu ti status u Contributor tako da ces moci da formiras postove. Za sve ostalo svrati do foruma gde ces naci dalja uputstva 🙂
3 Doors Down – Let Me Be Me
Edit: Prevod prebacen OVDE
Don’t be sorry! 🙂 It’s no big wisdom. The only difference is that moderators can edit/delete/close/move posts/topics and regular members can’t. But, since there is no crowd of members there just yet, let’s leave things as they are.. When they start coming we will get back to this moderator thingie. 🙂
But, anyways, let’s move all the talks to the forum 😛
wow thanks! but, I have a question…. very very very sorry but I don’t know a lot about forums… so I don’t know about being a moderator 😀 can you tell me something about being a moderator please??? I’m really sorry… If it is a good thing, I can be a moderator but first you should tell me about it…
Thanks! 🙂
I wont add Chinese just yet! But here’s a place for Turkish lyrics and translations to Turkish: Click to enter LT FORUM 😀
If you want, I will make you a moderator there.
But it would be nice to be able to translate the songs to all languages, not just Turkish… And also in here,there can be some more song from ohter languages too… This website is so popular, everybody visits this website from all over the world… (even I saw somebody from china too)It was just an idea 😀
spring, thanks for the website!!! I always wanted to be a translator… Thanks very very much! 😀
Correct… croatian, bosnian, montenegro…. also 😀
Sorry ozgur, for now this site is for English Serbian translations only.
If you want to translate songs to Turkish, I recommend you to join this forum: http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/ 🙂
I can make English to Turkish translations.
Chorus nije hor nego refren 🙂
Inace, odlican prevod! Welcome Wolf! 🙂
Molim te procitaj UPUTSTVA i…
Nadam se da ces pomoci oko zahteva jer se nagomilavaju preko svake mere
To Love Somebody – Michael Bolton (and many others :D)
There’s a light
A certain kind of light
That never shone on me
I want my life to be
Lived with you, lived with you
There’s a way
Ev’rybody say
To do each and every little thing
But what does it bring
If I ain’t got you, ain’t got
Chorus:
You don’t know what it’s like
Baby, you don’t know what it’s like
To love somebody, to love somebody
The way I love you
In my brain
I see your face again
I know my frame of mind
You ain’t got to be so blind
And I’m blind, so very blind
I’m a man
Can’t you see what I am
I live and breathe for you
But what good does it do
If I ain’t got you, ain’t got you
Chorus:
Oh yeah
You don’t know what it’s like
Baby, you don’t know what it’s like
To love someboday, to love somebody,
To love somebody, oh yeah,
To love somebody
The way I love you.
Voleti nekog
Postoji svetlo
Posebna vrsta svetla
Koje me nikada nije obasjalo
Želim da svoj život
Proživim sa tobom, proživim sa tobom
Postoji način,
Kažu svi,
Da rešiš sve, čak i najmanji problem
Ali čemu to,
Ako nemam, ako nemam tebe
Hor:
Ti ne znaš kako je to,
Dušo, ne znaš kako je
Voleti nekog, voleti nekog
Kao što ja volim tebe
U mislima
Ponovo vidim tvoje lice
Znam kakav sam
Ti ne moraš da se trudiš da ne vidiš
A ja ne vidim, ja ne vidim ništa
Ja sam muškarac
Zar ne vidiš šta sam
Živim i dišem za tebe
Ali zbog čega sve to
Ako nemam, ako nemam tebe
Hor:
Oh da,
Ti ne znaš kako je to
Dušo, ne znaš kako je
Voleti nekog, voleti nekog
Voleti nekog, oh da,
Voleti nekog
Kao što ja volim tebe
Spring, kad bi me bolje poznavala
znala bi da ja sa ovog sajta ne bi
otisao 100000 translatora da dodju 😀
btw iz Aleksandrovca Zupskog sam 😆
Evo zavrsavam prevod za neki film, pa cu uskoro da se vratim
prevodjenju pesama
On živi daleko od mene.. 🙁
Ne znam gde tačno živi. Nisam ga ni ja pitala..
Hoću, čim se otarasim nekih kućnih obaveza…
Vidis ovog sto mi “vise ne treba” nisam ni pitala odakle je ali mislim da je to po njegovom nadimku krajnje ocito 😆
huntress, sada si i ti Contributor kao bagzi pa mozes da se bacis u akciju 😀
aaa, da.. Hvala što si me podsetio.. 😆
Michael Jackson, naravno!
Zaboravila si da kazes da ko ti je omiljeni pevac 😆
Thank you! 😀
Pa za sad ću samo da kažem da sam ’94. godište. Živim u Zemunu,
idem u Pravno-poslovnu školu u Beogradu i želim da posle toga
studiram prava… 🙂
btw. hvala na ispravci.
Sada imas novog Translatora, ja ti vise ne trebam 😥
Welcome huntress! 🙂
Mozda da nam kazes nesto o sebi?
I, btw, strasni sud … mislim stvarno… !
kolektivne imenice
– the living (zivi)
– the dead (mrtvi)
There are people dying. If you care enough for the living make a better place for you and for me.= Neki (ljudi) umiru (su na samrti). Ako ti je dovoljno stalo do zivih (onih koji su zivi) napravi bolje mesto (ucini svet boljim) za sebe i za mene
Meni deluje super..
Sada cekas presudu strasnog suda 😆
Michael Jackson – Heal the world
Spoken:
Think about the generations and to say : “We want to make it a better
world for our children and our children’s children. So that they know
it’s a better world for them; and think if they can make it a better
place.”
There’s a place in your heart
And I know that it is love
And this place could be much
Brighter than tomorrow.
And if you really try
You’ll find there’s no need to cry
In this place you’ll feel
There’s no hurt or sorrow.
There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space, make a better place.
Refrain:
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
If you want to know why
There’s a love that cannot lie
Love is strong
It only cares for joyful giving.
If we try we shall see
In this bliss we cannot feel
Fear or dread
We stop existing and start living
Then it feels that always
Love’s enough for us growing
Make a better world, make a better world.
Refrain:
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race.
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
And the dream we would conceived in
Will reveal a joyful face
And the world we once believed in
Will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth, crucify it’s soul
Though it’s plain to see, this world is heavenly
Be God’s glow.
We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart I feel
You are all my brothers
Create a world with no fear
Together we’ll cry happy tears
See the nations turn
Their swords into plowshares
We could really get there
If you cared enough for the living
Make a little space to make a better place.
Refrain:
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
Refrain (2x)
There are people dying if you care enough for the living
Make a better place for you and for me.
There are people dying if you care enough for the living
Make a better place for you and for me.
You and for me / Make a better place
You and for me / Make a better place
You and for me / Make a better place
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
You and for me / Heal the world we live in
You and for me / Save it for our children
Majkl Džekson – “Izlečite” svet
Govorni:
Mislite o generacijama i
recite „Mi želimo da napravimo bolji
svet za našu decu i decu naše dece. Tako da oni
znaju
da je svet bolji za njih; i
misle da ga mogu napraviti boljim mestom.
Postoji mesto u tvom srcu
I ja znam da je to ljubav
I ovo mesto može biti mnogo
Sjajnije nego sutra.
I ako stvarno pokušaš
Videćeš da ne treba plakati
Na ovom mestu ćeš osetiti
Da ne postoji bol ili tuga.
Postoji način da stigneš tamo
Ako brineš dovoljno za život.
Napravite malo prostora, napravite bolje mesto.
Refren:
„Izlečite“ svet
Napravite bolje mesto
Za sebe i za mene i
Za ceo ljudski rod.
Postoje ljudi koji umiru
Ako brineš dovoljno za život
Napravite bolje mesto za sebe i za mene.
Ako želite znati zašto
Postoji ljubav koja ne može lagati
Ljubav je jaka
Ona brine jedino za radosna davanja
Ako pokušamo, videćemo
U ovom blaženstvu ne možemo osetiti
Strah ili jezu
Prestajemo postojati i počinjemo živeti
Onda se oseća da je ljubav uvek dovoljna za naš razvoj.
Napravite bolji svet, napravite bolji svet.
Refren:
„Izlečite“ svet
Napravite bolje mesto
Za sebe i za mene i
Za ceo ljudski rod.
Postoje ljudi koji umiru
Ako brineš dovoljno za život
Napravite bolje mesto za sebe i za mene.
I san bismo zamislili u
Pokazaće radosna lica
I svet u koji smo jednom verovali
Će sijati ponovo u lepoti
Onda zašto bismo „gušili“ život
Raniti ovu zemlju, usmrtiti njenu dušu
Iako se jasno vidi, ovaj svet je nebeski.
Budi božji sjaj.
Možemo leteti toliko visoko
Neka naše duše nikada ne umru
U svom srcu osećam da
Ste ste svi vi moja braća
Napravite svet bez straha
Zajedno ćemo plakati suzama radosnicama.
Vidi narode kako menjaju svoje mačeve u rala.
Zaista možemo stići tamo
Ako ste dovoljno brinuli za život
Napravi malo prostora da se napravi bolje mesto.
Refren:
„Izlečite“ svet
Napravite bolje mesto
Za sebe i za mene i
Za ceo ljudski rod.
Postoje ljudi koji umiru
Ako brineš dovoljno za život
Napravite bolje mesto za sebe i za mene.
Refren: (2x)
Postoje ljudi koji umiru
Ako se brineš dovoljno za život
Napravi bolje mesto za sebe i za mene.
Postoje ljudi koji umiru
Ako se brineš dovoljno za život
Napravi bolje mesto za sebe i za mene.
Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
Tebe i za mene / Napravi bolje mesto
Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu
Tebe i za mene / „Izlečite“ svet u kome živimo
Tebe i za mene / Sačuvaj ga za našu decu