Become a Translator

Become-A-TranslatorLyricsTranslations.Com je nastao kao ideja da podelim sa svetom svoje prevode nekih meni dragih pesama ali kasnije se ta zamisao proširila na prevođenje pesama po zahtevu. U principu, posetioci su u startu postavljali svoje zahteve na stranici Translation Requests i onda je moja malenkost prevodila tekstove…
Ali, pošto je izvestan broj posetilaca izrazio želju da prevodi, a zahtevi za prevod pesama bili sve učestaliji i brojniji, koncepcija sajta se malo promenila, a zahteve smo preselili na Forum. Nakon preko 4.000 objava, u 760 tema pod nazivima izvođača, iz tehničkih razloga, forum više nije aktivan.
Međutim, ako želite da pomognete i doprinesete LT bazi tekstova prevedenih sa engleskog na srpski ili obrnuto, sve što je potrebno jeste da ostavite ovde komentar, sa vašom e-mail adresom, uz primer prevedene pesme. Ukoliko kvalitet vašeg prevoda zadovolji standard sajta, vaš status će biti promenjen čime dobijate pristup delu sajta rezervisanom samo za prevodioce i mogućnost da kreirate stranice sa svojim prevodima.
Ako imate bilo kakvih pitanja, feel free to ask : ) a svi vaši komentari i predlozi su svakako dobrodošli!
Admin

Authors:
bagzi94, LT Translator since 15 June 2010
huntress, LT Translator since 07 July 2010
Stephaan, LT Translator since 01 August 2011
Saro, LT Translator since 02 November 2011
Contributors:
Wolf, LT  Translator since 11 July 2010
smokwica, LT  Translator since 18 September 2010
Lord121 LT  Translator since 09 July 2011
KalamaLP LT  Translator since 05 October 2011
holland  LT  Translator since 13 November 2011
Markone LT  Translator since 11 February 2012
sixtieseventies LT  Translator since 25 February 2012
Lunanai LT  Translator since 02 April 2012
Thea1297 LT  Translator since 04 July 2012
error031 LT  Translator since 05 September 2012
Jelica LT Translator since 06 December 2012
Denga LT Translator since 05 January 2013
vladman LT Translator since 01 May 2013
Nikolina LT Translator since 29 June 2013
rass LT Translator since 03 December 2013
rass LT Translator since 21 January 2014
milosk4 LT Translator since 05 June 2014
alfra LT Translator since 25 March 2015
Prevod sa grčkog
vesna_91 LT prevodilac od 15. juna 2013.
Prevod sa mađarskog
Pez LT prevodilac od 17. avgusta 2013.

188 thoughts on “Become a Translator

  1. Ulogovala sam se malopre,studirala sam engleski,pa bih volela da prevedem neku pesmu,ali ne znam kako.
    Moze detaljnije informacije?

    1. Dobro došla Elena! 🙂
      Za početak, možeš i ovde u komentaru postaviti neki svoj prevod pa ću ti posle promeniti status da možeš da praviš stranice sa prevodima…
      Mnogi su se ovde javljali pa sam im menjala status i podešavala svašta nešto a posle su nestali bez traga.. 🙁

  2. E zdravo, zelio bih probati prevesti neku pjesmu, zamolio bih za malo detaljnije informacije.
    P.S. registrovan sam 😀

    1. Ok, evo ga, Bezdan, Djole. Mislim da su njegovi tekstovi jako teski za dobro prevesti, posto je on takav majstor sa jezikom i rijecima i izrazavanjem emocija, i visestrukih znacenja, itd. Ovo je neki moj pokusaj koji mi je otprilike ok. Par rijeci tu i tamo sam stalno mijenjao, muceci se da se odlucim koja je kombinacija najbolja. Tu ce uvijek biti odredjeni “lost in translation” faktor, na zalost. Slobodno napomeni ako imas neke primjedbe, ili sugestije da bi nesto moglo biti prevedeno bolje/drugacije.

      Djordje Balasevic – Abyss

      EDIT
      Translation moved HERE

      1. Istina je da su teški ali dobro si to izveo 🙂
        Vidimo se na skrivenom mestu za prevodioce – click. Ako ti nešto nije jasno, slobodno pitaj tamo..
        U “sticky” temi Novi prevodioci možeš naći i uputstva..
        PS
        Napravila sam post od tvog prevoda

        1. Super. 🙂

          Ima li neki nacin da te lako kontaktiram (privatno), umjesto samo ovdje da postujem. Otisao sam na tvoj profil, ali ne vidim nacin da ti posaljem poruku.

  3. Zdravo svima,

    Prvo, hvala kreatorima na ovom sajtu, i ulozenom trudu. Ja sam ovdje dosao trazeci na Google prevode Balasevicevih pjesama sa srpskog jezika na engleski. Nasao sam par prevoda koje sam trazio, ali ne sve. Onda sam odlucio da probam da prevedem jednu pjesmu, pa sam preveo “Bezdan”. Nije mi bas jasno da li ovdje da postavim prevod, ili u neku temu u Forumu (nisam siguran koju, ili da otvorim novu temu), pa ako vam se svidja prevod, da mi dodijelite “titulu” prevodioca, pa cu prevesti jos koju pjesmu. 🙂

  4. Практикује се и једно и друго. Можеш да преводиш само оно што се теби свиђа, а можеш и да нам помогнеш каткад тако што ћеш преводити по захтеву, нећемо се љутити. 😀

  5. Samo da pitam, dali se praktikuje samo prevodjenje po zahtevu ili mogu svojevoljno pesme da prevodim i ako nema zahteva za prevod? Pozdrav

  6. Hmm, Napravio sam prevod za GnR-Think About You… Valjda sam lepo uradio kako treba… Trebalo mi je vremena da se snadjem hehehehe

  7. “запослимо” 😆

    Denga, promenila sam ti status pa sada možeš da svratiš do našeg foruma za prevodioce kao i da kreiraš svoje prevode. Ako negde zaškripi, slobodno pitaj
    I, molim te, nemoj da odustaneš (kao mnogi sa ove liste..) 🙂

  8. Солидан превод, али има неколико грешака.
    How you left yourself behind – како си се запоставила
    As long as this road seems – ма колико се овај пут чинио дугачак
    “That’s called the blues.” Овде нисам сигуран да ли мисле на блуз (музички жанр) или на тугу, бедак, депресију.
    Сви ми овде користимо разне једнојезине речнике и сајтове да бисмо нашли право значење, зато што ће се увек наћи нешто што не знаш, без обзира на то колико добро знаш језик. Ја ти предлажем овај:
    http://www.thefreedictionary.com/leave+behind
    Занима ме да ли можемо да рачунамо на то да ћеш ти у преводима писати š, đ, č, ć, ž, тако да “secanja” postane “sećanja”, “verujes” postane “veruješ” и тако даље. И да обратиш мало на граматику, зато што је “немогу”, “ваљдаћу” и слично неприхватљиво.
    Хвала ти што си дошао да нам се придружиш. Још само да видимо да ли можемо да се договоримо око овога, па да те запослимо овде. 🙂 Чекамо твој одговор. Поздрав!

  9. Voleo bih da vam se pridruzim u prevodjnju pesama…Evo necega valjdacu zadovoljiti stanrard heheheheh

    Guns N’ Roses-Street of Dreams (Ulica Snova)

    Sva ljubav u svetu te ne moze spasiti
    Sva nevinost iznutra
    Znas da sam se trudio da te nateram
    Da te nateram da promenis misljenje

    I previse boli videti te
    I kako si ostavila sebe iza
    Znas da ne bih zeleo da sam ti
    Sad tu je pakao koji nemogu opisati

    Tako da sada lutam kroz moje dane
    Pokusavajuci da nadjem svoje puteve
    Ka osecanjma koja sam osetio
    I sacuvao za tebe i nikog vise
    I mada koliko god ovaj put izgledao
    Znam da se zove ulica snova
    Ali ovo nije zvezdana prasina na mojim stopalima
    To ostavlja ukus gorkog
    To se zove bluz

    Ne znam sta bi trebao da uradim
    Gde god krenem vidim tebe
    Iako je to ono sto si planirala, ovoliko je istina
    Ono sto sam mislio da je prelepo, ne zivi vise
    u tebi

    Sta ovo meni znaci
    Je vise nego sto ti verujes
    Ono sto sam mislio o tebi sada
    Kosta vise nego sto bi trebalo za mene

    Ono sto sam nekad mislio da je istina
    Bile su samo lazi koje nisam video
    Ono sto sam mislio da je prelepo
    Su samo secanja

  10. Sting – Oblik mog srca

    Deli karte kao da meditira,
    oni koji igraju ni ne sumljaju,
    ne igra za novac koji osvaja
    niti iz postovanja.

    Deli karte da nadje odgovor,
    tajnu geometriju sansi
    skriveni zakon verovatnog ishoda,
    brojevi navode na ples.

    Znam da je pik mac vojnika,
    znam da je tref oruzje rata,
    znam da karo znaci novac u ovoj umetnosti
    ali to nije oblik moga srca.

    Moze odigrati zandara karo
    moze da polozi damu pik
    moze sakriti kralja u ruci
    dok polako bledi njegov lik.

    Znam da jep pik mac vojnika
    znam da je tref oruzje rata
    znam da karo znaci novac u ovoj umetnosti
    ali to nije oblik mog srca.

    I ako bih ti rekao da te volim
    pomislices da nesto nije u redu,
    nisam covek sa puno lica,
    jedna je maska koju nosim.

    Oni koji govore ne znaju nista
    i svoju cenu znaju.
    Kao oni koji svoju srecu proklinju na mnogo mesta
    a oni koji se boje su izgubljeni.

    Znam da je pik mac vojnika
    znam da je tref oruzje rata
    znam da karo znaci novac u ovoj umetnosti
    ali to nije oblik mog srca.

  11. You don’t have access to the translator’s part of the forum because you haven’t asked for it.. Please submit an example of your translation first 🙂

  12. Imam želju da se priduzim veselom društvu prevodilaca pesama 🙂
    Evo mog doprinosa:

    The Offspirng – Kao Ja

    Kakav je osećaj?
    Kada imaš sve?
    Kako možeš živeti?
    Bez ičega?

    Gde bežiš?
    Gde odeš?
    Kada se neistine
    počnu otkrivati?

    I kiša počninje da pada,
    I ceo svet me muči,
    Želim Sunce,
    Ali ne mogu da ustanem.

    Kako možeš da uzmeš?
    A da ne vratiš?
    Kako to radi?
    Kada je pokvareno?

    Kakav je osećaj?


    I niko se ne čudi,
    Srca i umovi su osvojeni,
    Kakav je osećaj?
    I pitam se,
    Kako se sve raspadne?

    I kiša počninje da pada,
    I ceo svet me muči,
    Želim Sunce,
    Ali ne mogu da ustanem.

    (Zelis to, Dobices ga, Zao ti je, Ti si to kupila, Odlazis)

    (Zelis to, Dobices ga, Zao ti je, Ti si to kupila, Ne mozes da se sakrijes)

    Reci mi koga vidis?
    Jer izgledas skoro kao ja.

    EDIT
    Prevod, sa malim izmenama, postavljen OVDE

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles