Crvena Jabuka – Da znaš da me boliš

Ispisat ću po nebu riječi za tebe
vjekova mir vraćaš mi ti
smiruješ vode nabujale
moj šapat i krik ćeš pomiriti
pijem ti dah kao lijek
svaku noć
prije no što usnim ja
i taj tren i zauvijek samo ti
ti si mi u mislima

I kad nisi tu kraj mene
da znaš da me boliš
i noćas ja ću da te čuvam dok spavaš
i ljubim tamo gdje najviše voliš
dok sanjaš

Hodao sam ja bos po oštrici
kavez samoće život mi gradio
i stalno čekaš lopova da karte otvori
hiljadu puta dosad me uvalio
ljubim ti oči ko u bunilu svaku noć
tu boju usnim ja
ti si izvjesnost u ovom ludilu
i jedino sunce što mi sja

Kad nisi tu kraj mene
da znaš da me boliš
i noćas ja ću da te čuvam dok spavaš
i ljubim tamo gdje najviše voliš dok sanjaš

i ljubim tamo gdje najviše voliš dok sanjaš

English Translation

You Should Know That You Hurt

I will write in the sky, words for you
You’re bringing the eternal peace back to me
Calming risen waters down
My whisper and scream you will reconcile
I’m drinking your breath like a remedy
Every night
Before I fall asleep
And in that moment and forever
Only you, you are on my mind
Even when you’re not here beside me
You should know that you hurt
Tonight I will also guard you while you sleep
And kiss you where you like the most
While you’re dreaming

Barefoot I walked over a blade
My life was a cage of loneliness
And always waiting for the thief to show the cards
He got me into trouble a thousand times so far
I’m kissing your eyes in a delirium every night
That colour comes to me in my sleep
You’re the certainty in this madness
And the only sun that shines for me

When you’re not here beside me
You should know that you hurt
Tonight I will also guard you while you sleep
And kiss you where you like the most while you’re dreaming

And kiss you where you like the most while you’re dreaming

Be Sociable, Share!

2 comments on “Crvena Jabuka – Da znaš da me boliš

  1. Spring Spring says:

    Taj prevod je uradjen na osnovu pogresnog originalnog teksta (sa greskama tipa ‘kamen samoce’) :roll: ali u svakom slucaju, if you think you can do it better, by all means… indulge us!

  2. dina says:

    horrible english translation!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>