<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dino Merlin &amp; Zeljko Joksimovic &#8211; Supermen</title>
	<atom:link href="http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen</link>
	<description>Prevod tekstova pesama sa engleskog na srpski. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:38:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Emrah</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-2#comment-30522</link>
		<dc:creator>Emrah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2011 20:21:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-30522</guid>
		<description>It&#039;s in Bosnian and it sounds dumb in English but is an amazing song in Bosnian!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s in Bosnian and it sounds dumb in English but is an amazing song in Bosnian!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sara muharemovic</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-2#comment-11387</link>
		<dc:creator>sara muharemovic</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2009 19:35:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-11387</guid>
		<description>actually. its in Bosnian to tell you the truth.
dino merlin samo pjeva na bosanski.
thank you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>actually. its in Bosnian to tell you the truth.<br />
dino merlin samo pjeva na bosanski.<br />
thank you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paula Santos</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8351</link>
		<dc:creator>Paula Santos</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 20:36:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8351</guid>
		<description>Thanks admin! Glad to know you&#039;re a fan :)
I agree with you. Though it&#039;s not always the case (we&#039;ve had some crappy music on ESC), Portugal&#039;s entries for Eurovision 2008 and 2009 are very nice songs that capture a part of our spirit and traditions! Good luck for both our countries!  ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks admin! Glad to know you&#8217;re a fan <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
I agree with you. Though it&#8217;s not always the case (we&#8217;ve had some crappy music on ESC), Portugal&#8217;s entries for Eurovision 2008 and 2009 are very nice songs that capture a part of our spirit and traditions! Good luck for both our countries!  <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8350</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 19:17:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8350</guid>
		<description>Thank you Paula! :)
I am a great fan of Portuguese music as well and loving your Eurovision 2008 and 2009 entries! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you Paula! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
I am a great fan of Portuguese music as well and loving your Eurovision 2008 and 2009 entries! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paula Santos</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8354</link>
		<dc:creator>Paula Santos</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 19:11:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8354</guid>
		<description>Hello all! I&#039;m from Portugal and a fan of Balkan music ever since I saw Lane Moje by Zeljko Joksimovic on ESC... Thank you for sharing this Supermen video (only found out about it now)! Very beautiful music indeed ;) Already a favourite! I can&#039;t understand a word (so thanks for the translation), but that does not prevent me from enjoying every second of it.. your language sounds great! Like other fellows have said, your lovely music compels us to learn more about your culture!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello all! I&#8217;m from Portugal and a fan of Balkan music ever since I saw Lane Moje by Zeljko Joksimovic on ESC&#8230; Thank you for sharing this Supermen video (only found out about it now)! Very beautiful music indeed <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Already a favourite! I can&#8217;t understand a word (so thanks for the translation), but that does not prevent me from enjoying every second of it.. your language sounds great! Like other fellows have said, your lovely music compels us to learn more about your culture!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: srbija-girl</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8353</link>
		<dc:creator>srbija-girl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 17:28:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8353</guid>
		<description>LYRCICSIN SERBIAN:


Kako se piSe ljubav
dali kao jedna rijec
ili su to uvijek barem dvije najmanje
ljudi se oduvijek sastaju, vole i
jos uvijek rastaju

oprosti cu joj sve nisam ja supermen
pa da mogu to na ledjima da ponesem
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene
neka spavaju sve dok se ne promjene

like to the dearest friend

ljubav se ne pise tako
oko za oko zub za zub
o ne, ja nemogu vise
ja sam stigao na rub
svaka mi rec strazu dobija
svaki mi most na drini cuprija

sta je to sveto nocas i vjecno
zivot je sivi
sveto je ono pred cime drhtis a cemu se divis

oprosti cu joj sve nisam ja supermen
pa da mogu to na ledjima da ponesem
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene
neka spavaju sve dok se ne promjene

oprosti cu joj sve nisam ja supermen
pa da mogu to na ledjima da ponesem
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene
neka spavaju
Like to the dearest friend

oprosti cu joj sve nisam ja supermen
pa da mogu to na ledjima da ponesem
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene
neka spavaju sve dok se ne promjene

Like to the dearest friend</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LYRCICSIN SERBIAN:</p>
<p>Kako se piSe ljubav<br />
dali kao jedna rijec<br />
ili su to uvijek barem dvije najmanje<br />
ljudi se oduvijek sastaju, vole i<br />
jos uvijek rastaju</p>
<p>oprosti cu joj sve nisam ja supermen<br />
pa da mogu to na ledjima da ponesem<br />
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene<br />
neka spavaju sve dok se ne promjene</p>
<p>like to the dearest friend</p>
<p>ljubav se ne pise tako<br />
oko za oko zub za zub<br />
o ne, ja nemogu vise<br />
ja sam stigao na rub<br />
svaka mi rec strazu dobija<br />
svaki mi most na drini cuprija</p>
<p>sta je to sveto nocas i vjecno<br />
zivot je sivi<br />
sveto je ono pred cime drhtis a cemu se divis</p>
<p>oprosti cu joj sve nisam ja supermen<br />
pa da mogu to na ledjima da ponesem<br />
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene<br />
neka spavaju sve dok se ne promjene</p>
<p>oprosti cu joj sve nisam ja supermen<br />
pa da mogu to na ledjima da ponesem<br />
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene<br />
neka spavaju<br />
Like to the dearest friend</p>
<p>oprosti cu joj sve nisam ja supermen<br />
pa da mogu to na ledjima da ponesem<br />
ugostit cu joj sne bolje im je kod mene<br />
neka spavaju sve dok se ne promjene</p>
<p>Like to the dearest friend</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: srbija-girl</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8352</link>
		<dc:creator>srbija-girl</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 17:12:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8352</guid>
		<description>I&#039;M FROM SERBIA AND THANKS FOR THE BEAUTIFUL COMMENTS!!!

 SUPER PESMA ,ZELJKO!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;M FROM SERBIA AND THANKS FOR THE BEAUTIFUL COMMENTS!!!</p>
<p> SUPER PESMA ,ZELJKO!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: karlani</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8349</link>
		<dc:creator>karlani</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2009 04:23:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8349</guid>
		<description>kako je dobarrrrr.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kako je dobarrrrr&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8348</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 15:36:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8348</guid>
		<description>Thanks Vladimir for the comment. And yes, I agree. Music is one of the good things the old Yugoslavia had!
Now we have a show called &quot;Operacija trijumf&quot; which is a sort of a mix between the &quot;Big Brother&quot; reality TV series and talent contest &quot;Pop Idol&quot; with participants from ex Yugoslavia, covered by national TVs of Croatia, Bosnia, Macedonia and Serbia and I am absolutely happy because of the YU mix. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Vladimir for the comment. And yes, I agree. Music is one of the good things the old Yugoslavia had!<br />
Now we have a show called &#8220;Operacija trijumf&#8221; which is a sort of a mix between the &#8220;Big Brother&#8221; reality TV series and talent contest &#8220;Pop Idol&#8221; with participants from ex Yugoslavia, covered by national TVs of Croatia, Bosnia, Macedonia and Serbia and I am absolutely happy because of the YU mix. <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vladimir Briones</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8347</link>
		<dc:creator>Vladimir Briones</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 21:24:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8347</guid>
		<description>I think so, I am chilean, I do not undestand serbo-croata: but melody is excellent. So I will try to learn original pronunciation to play and sing it. Really: It  is a very good motive to read and talk  about former Yugoslavia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think so, I am chilean, I do not undestand serbo-croata: but melody is excellent. So I will try to learn original pronunciation to play and sing it. Really: It  is a very good motive to read and talk  about former Yugoslavia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ljuben</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8346</link>
		<dc:creator>Ljuben</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 20:54:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8346</guid>
		<description>best song ever made :). you need to understand the serbian language to get this song the right way ;)

Macedonia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>best song ever made <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> . you need to understand the serbian language to get this song the right way <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Macedonia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Einna</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/dino-zeljko-supermen/comment-page-1#comment-8345</link>
		<dc:creator>Einna</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 04:05:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/380#comment-8345</guid>
		<description>This song is so amazing.  I get goosebumps everytime I listen to it. Serbian is such a beautiful language. :) Thanks for the translation. Cheers!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This song is so amazing.  I get goosebumps everytime I listen to it. Serbian is such a beautiful language. <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Thanks for the translation. Cheers!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!--
Hyper cache file: 7a65ce80262ed035538e2568fe6b580f
Cache created: 08-02-2012 22:43:08
HCE Version: 0.9.8
Load AVG: 0.45(5)
-->
