Vrela noć je, grad spava
tramvaj vozi zadnji krug
a ja teško sobom vladam
jer zavolio si nju
Kažu da se ne raspituješ
više za mene
i da te nikad sretnijeg
ne pamte
Zaustavite tramvaj
i vjetar i ljude
noćas sa mnom budite
dok oni se ljube
Novo jutro, što mi nosi
kada ljubav prestaje
miris ljeta i sol u kosi
sve polako nestaje
Dovoljna bi bila jedna riječ
dovoljna za sve
dovoljan si ti
za mene
Ma noćas sa mnom budite
dok oni se ljube
English Translation
Stop the Tram
It’s a hot night, the city is sleeping
the tram is driving its last round
and I am having difficulties controlling myself
because you fell in love with her
They are saying that you don’t ask
about me anymore
and they can not remember seeing you
happier than ever
Stop the tram
and the wind and the people
stay with me tonight
while they are kissing
New morning, what’s it bringing me
when the love stops
the smell of summer and the salt in my hair
everything is slowly disappearing
One word would be enough
enough for everything
you are enough
for me
Well, stay with me tonight
while they are kissing
Well.. we will leave it as it is 🙂
Ruling myself can be used ^_^ but the one you suggested would probably make more sense XD 😀
Saro, am I wrong that “ruling myself” doesn’t really have much meaning in English?
Think about it in English… she has no control over her own actions (something like that).