<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hari Mata Hari &#8211; Lejla</title>
	<atom:link href="http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla</link>
	<description>Prevod tekstova pesama sa engleskog na srpski. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:38:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: a fan of manga</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-2#comment-24078</link>
		<dc:creator>a fan of manga</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 20:55:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-24078</guid>
		<description>thanks for the videos!!! every song has a video. very good...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for the videos!!! every song has a video. very good&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spring</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-2#comment-22396</link>
		<dc:creator>Spring</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 09:45:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22396</guid>
		<description>Any time! ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Any time! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: a fan of manga</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22383</link>
		<dc:creator>a fan of manga</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 22:34:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22383</guid>
		<description>Thank you very very much Spring!!! Yes the &quot;Što voljeh onu koju ne smijem&quot; thing is a bit messy but I will understand... :D But thanks for your effort...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very very much Spring!!! Yes the &#8220;Što voljeh onu koju ne smijem&#8221; thing is a bit messy but I will understand&#8230; <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  But thanks for your effort&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spring</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22357</link>
		<dc:creator>Spring</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 12:31:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22357</guid>
		<description>To be honest, I probably just copied the last verse :D
But if I hadn&#039;t, I guess the same thing would have happened, because:
“Što voljeh onu koju ne smijem” = For loving (in the past) the one I&#039;m not allowed to
“Što voljeh tebe koju ne smijem” = For loving (in the past) you whom I&#039;m not allowed to (sounds kinda messy)
“Ja odlazim k’o da sam kriv” = I&#039;m leaving as if I was guilty; as if it&#039;s my fault; I&#039;m leaving like a guilty man
“Odlazim k’o da sam kriv” = Leaving as if I was guilty (the only difference is that the first variant has an &quot;I&quot; at the beginning)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To be honest, I probably just copied the last verse <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
But if I hadn&#8217;t, I guess the same thing would have happened, because:<br />
“Što voljeh onu koju ne smijem” = For loving (in the past) the one I&#8217;m not allowed to<br />
“Što voljeh tebe koju ne smijem” = For loving (in the past) you whom I&#8217;m not allowed to (sounds kinda messy)<br />
“Ja odlazim k’o da sam kriv” = I&#8217;m leaving as if I was guilty; as if it&#8217;s my fault; I&#8217;m leaving like a guilty man<br />
“Odlazim k’o da sam kriv” = Leaving as if I was guilty (the only difference is that the first variant has an &#8220;I&#8221; at the beginning)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: a fan of manga</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22353</link>
		<dc:creator>a fan of manga</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 12:16:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22353</guid>
		<description>I have a question: In the song it says :&quot;Što voljeh onu koju ne smijem &quot; and &quot;Što voljeh tebe koju ne smijem &quot; the words: &quot;onu&quot; and &quot;tebe&quot; are different but as the english translation those two sentences means the same thing. does the words &quot;onu&quot; and &quot;tebe&quot; makes a difference??? or not? and the same thing for &quot;Ja odlazim k&#039;o da sam kriv&quot; and &quot;Odlazim k&#039;o da sam kriv &quot; there is the word &quot;ja&quot; in the first sentence. but in the second there isn&#039;t. does the word &quot;ja&quot; makes any difference??? I asked these questions because I don&#039;t know Bosnian. I&#039;m Turkish...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a question: In the song it says :&#8221;Što voljeh onu koju ne smijem &#8221; and &#8220;Što voljeh tebe koju ne smijem &#8221; the words: &#8220;onu&#8221; and &#8220;tebe&#8221; are different but as the english translation those two sentences means the same thing. does the words &#8220;onu&#8221; and &#8220;tebe&#8221; makes a difference??? or not? and the same thing for &#8220;Ja odlazim k&#8217;o da sam kriv&#8221; and &#8220;Odlazim k&#8217;o da sam kriv &#8221; there is the word &#8220;ja&#8221; in the first sentence. but in the second there isn&#8217;t. does the word &#8220;ja&#8221; makes any difference??? I asked these questions because I don&#8217;t know Bosnian. I&#8217;m Turkish&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spring</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22026</link>
		<dc:creator>Spring</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 22:34:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22026</guid>
		<description>:D Thank you for the comment and you&#039;re welcome! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  Thank you for the comment and you&#8217;re welcome! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: a fan of manga</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22020</link>
		<dc:creator>a fan of manga</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 17:25:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22020</guid>
		<description>and I want to say something little; Lejla (as Turkish pronounciation and spelling:Leyla) is a Turkish name too... :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>and I want to say something little; Lejla (as Turkish pronounciation and spelling:Leyla) is a Turkish name too&#8230; <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: a fan of manga</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-22016</link>
		<dc:creator>a fan of manga</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 16:53:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-22016</guid>
		<description>This song is one of my favorite songs. maybe the best!!! I&#039;m in love with this song!!! I&#039;s so romantic... Wonderfull, amazing, incredible... I just discovered this song about ten days ago and I&#039;m so glad that I&#039;ve found this song. Now I listen this song at least twice in a day. The words are not enough to describe this song... this song is so different from the other songs. And this is a lovely language. I want to learn this language as soon as I can. And thanks for the translation!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This song is one of my favorite songs. maybe the best!!! I&#8217;m in love with this song!!! I&#8217;s so romantic&#8230; Wonderfull, amazing, incredible&#8230; I just discovered this song about ten days ago and I&#8217;m so glad that I&#8217;ve found this song. Now I listen this song at least twice in a day. The words are not enough to describe this song&#8230; this song is so different from the other songs. And this is a lovely language. I want to learn this language as soon as I can. And thanks for the translation!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Will</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-5832</link>
		<dc:creator>Will</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2008 20:11:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-5832</guid>
		<description>Thank you so much for this. Beautiful song and a beautiful language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you so much for this. Beautiful song and a beautiful language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Croushy</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-10</link>
		<dc:creator>Croushy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 16:37:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-10</guid>
		<description>I will, dont worry, I will!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I will, dont worry, I will!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-9</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 16:37:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-9</guid>
		<description>No probs :) If you want another one, just let me know ;p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No probs <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  If you want another one, just let me know ;p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Croushy</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/translated/hari-mata-hari-lejla/comment-page-1#comment-8</link>
		<dc:creator>Croushy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 16:34:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lyricstranslations.com/music/hari-mata-hari-lejla#comment-8</guid>
		<description>I just love this song!!! Thanks for translating it, hun!!!! ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just love this song!!! Thanks for translating it, hun!!!! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!--
Hyper cache file: db9ded4904a8392804ef32ce80e28fb4
Cache created: 08-02-2012 22:43:27
HCE Version: 0.9.8
Load AVG: 0.47(5)
-->
