Mostar Sevdah Reunion – Čudna jada od Mostara grada

Čudna jada od Mostara grada,
Sve od lani pa evo do sada.
Kako Biba od ljubavi strada.

Bol boluje Čelebića Biba,
Bol boluje, nikom ne kazuje.
Bol boluje, nikom ne kazuje.

“Kćeri Bibo, ti rumena ružo,
Kaži majci šta te boli, dušo!
Kaži majci šta te boli, dušo!”

“Mene boli i srce i glava,
Jer moj Ahmo s’ drugom razgovara!
Jer moj Ahmo s’ drugom razgovara!”

“Kakav Ahmo, voda ga odnijela,
zbog njega si Bibo oboljela!”
zbog njega si mlada oboljela!”

“Mila majko, nemoj Ahme kleti,
rek`o me je najesen uzeti!
rek`o me je najesen uzeti!”

English Translation

Strange Pain From The City of Mostar

Strange pain from the city of Mostar
It’s already been a year now
Since Biba got hurt by love

Čelebić Biba is suffering from pain,
Suffering from pain, telling no one
Suffering from pain, telling no one

” Biba, my daughter, rosy rose,
dear, tell your mother where it hurts!
dear, tell your mother where it hurts!”

“Both my heart and my head hurt
Cause my Ahmo is talking to another!
Cause my Ahmo is talking to another!”

“What Ahmo?! May the water carry him away,
because of him, you’ve fallen ill Biba!”
because of him, you’ve fallen ill so young!”

“Dear mother, don’t curse Ahmo,
He said he’d marry me in the fall!
He said he’d marry me in the fall!”

Requested Translation

Be Sociable, Share!

3 comments on “Mostar Sevdah Reunion – Čudna jada od Mostara grada

  1. Vesna says:

    I will translate a little bit different for I belive is more accurate. Also there is original version which is longer in text-lirics then this shorter made that was translated and singed above. The song is beautifull as all old songs of that kind. After this maby I will translate original longer version. The one above is shortened from original and this is beautiful. Here is more accurate translation:

    An strange affliction from the town Mostar
    All from last year and still until now
    How biba suffers from love

    Pain suffers Biba of Celebic
    Pain suffers, tells to no one
    Pain suffers, tells to no one

    My dother Bibo and my blushing Rose
    Tell your mother what hurts you, My Soul
    It hurts me my heart and my head
    For my Ahmo talks to another one…

  2. Kostas says:

    Fantastic song! with such a sevda! I am from Greece and this kind of songs looks like our music. I really adore sevdah music because it express so well th pain and the suffer. Happy New Year for our friends at Bosnia!

  3. Suleman says:

    I have fallen in love with this song. Whoever posted the lyrics here, along with English translation, I truly appreciate it!

    If a standard compilation of sevdalinka and/or ilahija are available for download and purchace, please forward an address to me.

    Thank you, again!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>