<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Rebeka Dremelj - Vrag Naj Vzame Croatian Version</title>
	<atom:link href="http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version</link>
	<description>All Eurovision Lyrics and videos, ESC 2008 in Belgrade, ESC 2009 in Moscow, Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. Prevod tekstova pesama na engleski i sa engleskog.</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 13:15:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5098</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Sep 2008 13:23:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5098</guid>
		<description>You're welcome :D I had yesterday or in Monday, translation to the: Severina - Gas Gas, Hari Mata Hari - Lejla, and for Mogul - Mozda bas ;) :D Except this I start learning the Hungarian :arrow: 

Lengyel vagyok - I'm Polish.
Mike ESC vagyok - I'm Mike ESC.
Vesna vagy - You're Vesna :P :P :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> I had yesterday or in Monday, translation to the: Severina - Gas Gas, Hari Mata Hari - Lejla, and for Mogul - Mozda bas <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Except this I start learning the Hungarian <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Lengyel vagyok - I&#8217;m Polish.<br />
Mike ESC vagyok - I&#8217;m Mike ESC.<br />
Vesna vagy - You&#8217;re Vesna <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> :P <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5095</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Sep 2008 12:37:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5095</guid>
		<description>Thanks Mike! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Mike! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5045</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2008 19:20:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-5045</guid>
		<description>Rebeka Dremelj - Obcy sobie (Polish version of Kao stranci):

Nasz miłość powstała przez zrządzenie losu
Zostawiając tylko uczucie goryczy
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się
I pragnę by czas oddał nam dni
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.

Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.

Kto jest winien, że wyczerpaliśmy szczęście swe
Rzucając swoją miłość na halny wiatr
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się
I pragnę by czas oddał nam dni
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.

Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.

Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.

Jutro jest nowy dzień, uwierz mi
Ja wiem że mogę bez
Ciebie szczęśliwie żyć

Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.

Spoglądamy na siebie jak obcy
Kiedyś byliśmy jednym oddechem
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi
Które ponownie złączyły by nas w jedno.

:arrow:  :arrow:  :arrow:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rebeka Dremelj - Obcy sobie (Polish version of Kao stranci):</p>
<p>Nasz miłość powstała przez zrządzenie losu<br />
Zostawiając tylko uczucie goryczy<br />
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się<br />
I pragnę by czas oddał nam dni<br />
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.</p>
<p>Spoglądamy na siebie jak obcy<br />
Kiedyś byliśmy jednym oddechem<br />
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi<br />
Które ponownie złączyły by nas w jedno.</p>
<p>Kto jest winien, że wyczerpaliśmy szczęście swe<br />
Rzucając swoją miłość na halny wiatr<br />
Kiedy widzę Cię całego, wciąż zatrzymuje się<br />
I pragnę by czas oddał nam dni<br />
Gdy byliśmy tak szczęśliwi.</p>
<p>Spoglądamy na siebie jak obcy<br />
Kiedyś byliśmy jednym oddechem<br />
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi<br />
Które ponownie złączyły by nas w jedno.</p>
<p>Spoglądamy na siebie jak obcy<br />
Kiedyś byliśmy jednym oddechem<br />
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi<br />
Które ponownie złączyły by nas w jedno.</p>
<p>Jutro jest nowy dzień, uwierz mi<br />
Ja wiem że mogę bez<br />
Ciebie szczęśliwie żyć</p>
<p>Spoglądamy na siebie jak obcy<br />
Kiedyś byliśmy jednym oddechem<br />
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi<br />
Które ponownie złączyły by nas w jedno.</p>
<p>Spoglądamy na siebie jak obcy<br />
Kiedyś byliśmy jednym oddechem<br />
Obcy sobie, nie ma żadnych więzi<br />
Które ponownie złączyły by nas w jedno.</p>
<p> <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' />  <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' />  <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: z2xc5v</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3468</link>
		<dc:creator>z2xc5v</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 07:28:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3468</guid>
		<description>Como extraños (Like strangers)

Nuestro amor se ha convertido en una ironía
Solo quedó un recuerdo amargo
Aun tiemblo cuando te veo
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días
Cuando eramos felices.

Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo

A quién culpar por la felicidad que perdimos
Tiramos nuestro amor al viento
Aun tiemblo cuando te veo
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días
Cuando eramos felices.

Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo

Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo

Mañana es otro dia, vamos creéme
Lo sé muy bien
Sin ti puedo vivir felizmente

Como extraños nos vemos ahora el uno al otro
y solíamos respirar como uno solo
Como extraños, ahora ni las cadenas
Podrán unirnos de nuevo

P.S: What means "bacili" and "bili mi"?
Ciao! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como extraños (Like strangers)</p>
<p>Nuestro amor se ha convertido en una ironía<br />
Solo quedó un recuerdo amargo<br />
Aun tiemblo cuando te veo<br />
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días<br />
Cuando eramos felices.</p>
<p>Como extraños nos vemos ahora el uno al otro<br />
y solíamos respirar como uno solo<br />
Como extraños, ahora ni las cadenas<br />
Podrán unirnos de nuevo</p>
<p>A quién culpar por la felicidad que perdimos<br />
Tiramos nuestro amor al viento<br />
Aun tiemblo cuando te veo<br />
Y deseo que el tiempo trajera de nuevo los días<br />
Cuando eramos felices.</p>
<p>Como extraños nos vemos ahora el uno al otro<br />
y solíamos respirar como uno solo<br />
Como extraños, ahora ni las cadenas<br />
Podrán unirnos de nuevo</p>
<p>Como extraños nos vemos ahora el uno al otro<br />
y solíamos respirar como uno solo<br />
Como extraños, ahora ni las cadenas<br />
Podrán unirnos de nuevo</p>
<p>Mañana es otro dia, vamos creéme<br />
Lo sé muy bien<br />
Sin ti puedo vivir felizmente</p>
<p>Como extraños nos vemos ahora el uno al otro<br />
y solíamos respirar como uno solo<br />
Como extraños, ahora ni las cadenas<br />
Podrán unirnos de nuevo</p>
<p>P.S: What means &#8220;bacili&#8221; and &#8220;bili mi&#8221;?<br />
Ciao! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3418</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 21:59:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3418</guid>
		<description>Hear* xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hear* xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3417</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 21:58:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-3417</guid>
		<description>You have right Maki. I love this song :arrow: Anyone here the new song of Rebeka - Takih vec ni ? Is great :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow: :arrow:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You have right Maki. I love this song <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> Anyone here the new song of Rebeka - Takih vec ni ? Is great <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> :arrow: <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> :arrow: <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> :arrow:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maki</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2856</link>
		<dc:creator>maki</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 10:08:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2856</guid>
		<description>NICE,NICE!!!Good song for dancing!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>NICE,NICE!!!Good song for dancing!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2573</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 11:19:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2573</guid>
		<description>Remix version I have from 3 months ;) xD I get the video from You Tube and now I have this (but quality is not good...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Remix version I have from 3 months <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> xD I get the video from You Tube and now I have this (but quality is not good&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2572</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 10:56:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2572</guid>
		<description>Mike, I can not find the original version! And I tried... trust me! Do you want the remix version?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mike, I can not find the original version! And I tried&#8230; trust me! Do you want the remix version?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2570</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 09:56:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2570</guid>
		<description>And what with this M*3 ??</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And what with this M*3 ??</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jonti_swe</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2553</link>
		<dc:creator>jonti_swe</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 10:28:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2553</guid>
		<description>ah ok xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ah ok xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2546</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 08:38:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2546</guid>
		<description>I've been want nice xD My favourites been Georgia &#38; Armenia ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been want nice xD My favourites been Georgia &amp; Armenia <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jonti_swe</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2544</link>
		<dc:creator>jonti_swe</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 08:11:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2544</guid>
		<description>Mike ESC-yep I know that word :P I learnt it when I was in Poland with my class and we were in Gdansk and I was going to buy some batteries for my camera from an old lady in the older part of Gdansk and I said dziekuje (thanks)and she answered prosze :D
haha ok Sverige inte vann you should say, that means Sweden didn't win :P but I didn't think the swedish song was best xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mike ESC-yep I know that word <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> I learnt it when I was in Poland with my class and we were in Gdansk and I was going to buy some batteries for my camera from an old lady in the older part of Gdansk and I said dziekuje (thanks)and she answered prosze <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
haha ok Sverige inte vann you should say, that means Sweden didn&#8217;t win <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> but I didn&#8217;t think the swedish song was best xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2542</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Jun 2008 05:39:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2542</guid>
		<description>You're welcome! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: z2xc5v</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2537</link>
		<dc:creator>z2xc5v</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 22:13:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2537</guid>
		<description>oh Slovenian &#62;.&#60; d`uh She represented Slovenia
I never meant to write Serbian, I was trying to say Slovenian -.- But now you cleared two points with one shot :) tnx for the info</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh Slovenian &gt;.&lt; d`uh She represented Slovenia<br />
I never meant to write Serbian, I was trying to say Slovenian -.- But now you cleared two points with one shot <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> tnx for the info</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2536</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 22:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2536</guid>
		<description>:)
Of course you are not ignorant! Some people here even claim there is a big difference but if I go into further explaining I will get stuck in politics (again).
Original version of this song is in Slovenian (another ex Yugoslavian republic like Serbia and Croatia.. ) and that is quite different.. Most people here understand it but.. uhum.. not me! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Of course you are not ignorant! Some people here even claim there is a big difference but if I go into further explaining I will get stuck in politics (again).<br />
Original version of this song is in Slovenian (another ex Yugoslavian republic like Serbia and Croatia.. ) and that is quite different.. Most people here understand it but.. uhum.. not me! <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: z2xc5v</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2535</link>
		<dc:creator>z2xc5v</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 21:47:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2535</guid>
		<description>hmmm i see...i get wrong coz i thought that the lyrics were similar to the serbian version...now i passed as an ignorant xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hmmm i see&#8230;i get wrong coz i thought that the lyrics were similar to the serbian version&#8230;now i passed as an ignorant xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2534</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 21:27:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2534</guid>
		<description>How come?
Here is how the lyrics would look like if they were Serbian so.. you tell me if it's very different :)
Ironija naša ljubav je postala,
samo je uspomena gorka ostala
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da &lt;strong&gt;vreme&lt;/strong&gt; vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.

Kao stranci gledamo se sada
a kao jedno mi smo disali.
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,
sad jedno za drugo ponovo vezali.

&lt;strong&gt;Ko&lt;/strong&gt; nam je kriv što smo sreću potrošili
ljubav smo našu u &lt;strong&gt;vetar&lt;/strong&gt; bacili
Još zadrhtim kada te vidim,
i poželim da &lt;strong&gt;vreme&lt;/strong&gt; vrati nam dane
kada smo sretni bili mi.
...
Sutra je novi dan, daj &lt;strong&gt;veruj&lt;/strong&gt; mi
to dobro znam
bez tebe mogu ja sretno &lt;strong&gt;živeti&lt;/strong&gt;.
...
----------------------------
As you can see, the only difference is in 1-2 letters in a few words :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How come?<br />
Here is how the lyrics would look like if they were Serbian so.. you tell me if it&#8217;s very different <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Ironija naša ljubav je postala,<br />
samo je uspomena gorka ostala<br />
Još zadrhtim kada te vidim,<br />
i poželim da <strong>vreme</strong> vrati nam dane<br />
kada smo sretni bili mi.</p>
<p>Kao stranci gledamo se sada<br />
a kao jedno mi smo disali.<br />
Kao stranci, ne bi nas ni lanci,<br />
sad jedno za drugo ponovo vezali.</p>
<p><strong>Ko</strong> nam je kriv što smo sreću potrošili<br />
ljubav smo našu u <strong>vetar</strong> bacili<br />
Još zadrhtim kada te vidim,<br />
i poželim da <strong>vreme</strong> vrati nam dane<br />
kada smo sretni bili mi.<br />
&#8230;<br />
Sutra je novi dan, daj <strong>veruj</strong> mi<br />
to dobro znam<br />
bez tebe mogu ja sretno <strong>živeti</strong>.<br />
&#8230;<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<br />
As you can see, the only difference is in 1-2 letters in a few words <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: z2xc5v</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2533</link>
		<dc:creator>z2xc5v</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 21:09:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2533</guid>
		<description>call me ignorant, but i thought that in all the former yugoslavian republics they used similar languages...croatian looks like very different than serbian now xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>call me ignorant, but i thought that in all the former yugoslavian republics they used similar languages&#8230;croatian looks like very different than serbian now xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2529</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 18:46:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2529</guid>
		<description>I know I'm sooo off topic xD Thanks for smilies :) Oh - and maybe you creathe the topic: Off Topic xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know I&#8217;m sooo off topic xD Thanks for smilies <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Oh - and maybe you creathe the topic: Off Topic xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2528</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 18:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2528</guid>
		<description>you are sooo off topic but i will forgive you if you finallyyy find the topic where I posted the smilies explanation thingie lol
 
&lt;a href="http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/page-1/post-453#p453" rel="nofollow"&gt;http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/ &lt;/a&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you are sooo off topic but i will forgive you if you finallyyy find the topic where I posted the smilies explanation thingie lol</p>
<p><a href="http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/page-1/post-453#p453" rel="nofollow"></a><a href="http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/" rel="nofollow">http://lyricstranslations.com/forum/feedback/smilies/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike ESC</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2527</link>
		<dc:creator>Mike ESC</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 18:28:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2527</guid>
		<description>oh :arrow: you know how in polish is please - it's nice :D after ESC I'm sad because Sverige nej vinna ESC xDD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> you know how in polish is please - it&#8217;s nice <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> after ESC I&#8217;m sad because Sverige nej vinna ESC xDD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jonti_swe</title>
		<link>http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2526</link>
		<dc:creator>jonti_swe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 18:25:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lyricstranslations.com/yu-english-lyrics/rebeka-dremelj-vrag-naj-vzame-croatian-version#comment-2526</guid>
		<description>you're welcome prosze (: :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you&#8217;re welcome prosze (: <img src='http://lyricstranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
