
You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Eurovision 2010 Germany: Lena Meyer-Landrut – Satellite”.
Lyrics & Translations ~ Prevod pesama
Profesionalni prevodi vaših omiljenih pesama. Translation of Serbian, Croatian, Bosnian, ex-YU lyrics, poems etc. All Eurovision Lyrics
You are currently browsing comments. If you would like to return to the full story, you can read the full entry here: “Eurovision 2010 Germany: Lena Meyer-Landrut – Satellite”.
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
hallo!!! *satellite* ist super!!!! ich liebe dich lena!!!
I/m still not believing she won.It’s horrible
Hi Lena!!!!!!!!Your song is great!!!!I love it!!!!:) Ich liebe dich Lena!!!!!
Lena!Your song is great!!!!Greetings from Macedonia,from me and my friends!!!!!!!!!WE LOVE YOU!!!!!!!!!!!!
If you translate directly from english to turkish, it’s like this “aşk tanrısının oku sadece senin için” but if you think like an idiom, then it becomes “aşk tanrısının oku sadece senin üzerinde”
“for you” means “senin için” in Turkish… so I think both are not wrong 😀 but your sentence sounds better I think 😀
Instead of Aşk tanrısının in oku sadece senin için
it should be
aşk tanrısının oku senin üzerinde ?
Right?
owwww I made a mistakee!!! “aşk tanrısının in” I said noo1 I’s wrong! It must be like this “aşk tanrısının oku senin üzerinde” “aşk tanrısının in” here the add “in” is wrong. It’s just my mistake… maybe I pressed to the letters wrongly. I’m really sorry…
Thank you! 🙂
I saw spanish, russian and many many language translations of this song. so I wanted to share the Turkish translation of this song too:D (but I didn’t use google translation:)) I used my knowledge… so It’s better than google translation be sure:D
UYDU
Senin için heryere gittim.
senin için saçımı bile yaptırdım.
Yeni iç çamaşırı aldım,mavi
Ve onları daha geçen gün giydim.
Aşkım senin için savaşacağımı biliyorsun
Senin için verandanın ışığını açık bıraktım
Tatlı ya da zalim olsan bile
Seni her iki türlü de seveceğim
Aşkım, oh aşkım
Sana senin hakkında neler hissettiğimi anlatacağım
Çünkü senin oh senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Tıpkı bir uydu gibi senin çevrendeki bir yörüngedeyim
Ve geceye küsebilirim
Senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Aşkım sana zarar verdiğimi anladım
Senin için bende olan en iyi şeyi sakladım
Beni bazen üzüyor ve kederlendiriyorsun
Bunun başka bir yolu yok mu?
Aşkım, benim amacım doğru ve gerçek
Aşk tanrısının in oku sadece senin için
Senin için ayak tırnaklarımı bile boyadım
Ve bunu daha geçen gün yaptım
Aşkım,oh aşkım
Sana senin hakkında neler hissettiğimi anlatacağım
Çünkü senin, oh senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Tıpkı bir uydu gibi çevrendeki bir yörüngedeyim
Ve geceye küsebilirim
Senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Sen nereye gidersen ben takip edeceğim
Sen hızı ayarla biz hızlandırır ve yavaşlatırız
Senin yolunu izleyeceğim
Beni yakaladın, beni yakaladın
Yerçekiminden daha kuvvetli bir güç
Bu fizik, kaçış yok
Aşkım benim amacım doğru ve gerçek
Aşk tanrısının oku sadece senin için
Senin için ayak tırnaklarımı bile boyadım
Ve bunu daha geçen gün yaptım
Aşkım oh aşkım
Sana senin hakkında neler hissettiğimi anlatacağım
Çünkü senin, oh senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Tıpkı bir uydu gibi çevrendeki bir yörüngedeyim
Ve geceye küsebilirim
Senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Aşkım oh aşkım
Sana senin hakkında neler hissettiğimi anlatacağım
Çünkü senin, oh senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Tıpkı bir uydu gibi çevrendeki bir yörüngedeyim
Ve geceye küsebilirim
Senin aşkın olmadan bir dakika bile yaşayamam
Aşkım,aşkım,aşkım,aşkım,aşkım,aşkım…
the translation is all correct be sure 😉
Tekst je dobar, ali ona i njen dutch naglasak me nerviraju 😀