Nirvana – Heart-Shaped Box

She eyes me like a Pisces when I am weak
I’ve been locked inside your heart-shaped box for a week
I was drawn into your magnet tar-pit trap
I wish I could eat your cancer when you turn black

Hey!
Wait!
I’ve got a new complaint
Forever in debt to your priceless advice

Meat-eating orchids forgive no one just yet
Cut myself on angel hair and baby’s breath
Broken hymen of your highness, I’m left black
Throw down your umbilical noose so I can climb right back

Hey!
Wait!
I’ve got a new complaint
Forever in debt to your priceless advice

Prevod pesme

Kutija u obliku srca

Ona pilji u mene kao riba kad sam slab
Već sam nedelju dana zaključan u tvojoj kutiji u obliku srca
Kao magnet privukla me tvoja zamka – jama katrana
Voleo bih da mogu pojesti tvoj rak kada pocrniš

Hej!
Čekaj!
Imam jednu novu pritužbu
Zauvek dužan tvom neprocenjivom savetu

Orhideje mesožderi zasad nikom ne praštaju
Odsekao sam sebi anđeoske kose i šlajera
Puknuti himen Vašeg Visočanstva, ostavljen sam crn
Baci dole svoju pupčanu petlju da se mogu odmah uspeti nazad

Hej!
Čekaj!
Imam jednu novu pritužbu
Zauvek dužan tvom neprocenjivom savetu

4 thoughts on “Nirvana – Heart-Shaped Box

  1. Pa.. mogu ti prevesti ono što piše u Vikipediji

    “…Pesma je dobila naziv po kutijici u obliku srca koju je Lav dala Kobejnu. Međutim, Kobejn ju je prvobitno bio nazvao “Mrtvački kovčeg u obliku srca”.

    Kobejn je izjavio da je pesma inspirisana dokumentarcima o deci oboleloj od raka. Biografu Majklu Azeradu je rekao, “Svaki put kad se toga setim, rastužim se više nego zbog ičega drugog.” Azerad je u svojoj biografiji Nirvane tvrdio da je pesma, uprkos Kobejnovom objašnjenju, zapravo o Kortni Lav. Čarls Kros je u svojoj biografiji napisao da je Kobejn pevajući “Voleo bih da mogu pojesti tvoj rak kada pocrniš”, na najuvijeniji način u istoriji pop muzike zapravo govorio ‘Volim te'”.

    Kobejn je izjavio da je refrenom pesme “Hej! Čekaj! Imam jednu novu pritužbu” zapravo navodio primer načina na koji ga mediji doživljavaju.”

  2. veliko hvala za prevod! samo nastavi ja te smatram za volonterskog prosvetnog radnika, jer je ovo edukacija! 😉 a ako znash neshto u vezi ove pjesme (neko objashnjenje) bio bih ti zahvalan do neba kad bi stavio/la u komentar!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles