This one goes out to the one I love
This one goes out to the one I’ve left behind
A simple prop to occupy my time
This one goes out to the one I love
Fire. Fire.
This one goes out to the one I love
This one goes out to the one I’ve left behind
A simple prop to occupy my time
This one goes out to the one I love
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
This one goes out to the one I love
This one goes out to the one I’ve left behind
Another prop has occupied my time
This one goes out to the one I love
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
Fire. (she’s comin’ down on her own, now)
Prevod na srpski
Ona koju volim
Ova je posvećena onoj koju volim
Ova je posvećena onoj koju sam ostavio za sobom
Jednostavno nešto da prekratim vreme
Ova je posvećena onoj koju volim
Vatra vatra
Ova je posvećena onoj koju volim
Ova je posvećena onoj koju sam ostavio za sobom
Jednostavno nešto da prekratim vreme
Ova je posvećena onoj koju volim
Vatra. (ona sada sama pada)
Vatra. (ona sada sama pada)
Ova je posvećena onoj koju volim
Ova je posvećena onoj koju sam ostavio za sobom
Nečim drugim sam prekratio svoje vreme
Ova je posvećena onoj koju volim
Vatra. (ona sada sama pada)
Vatra. (ona sada sama pada)
Vatra. (ona sada sama pada)
Vatra. (ona sada sama pada)
Hvala Vam na prevodu! 🙂 Prelepa pesma…
U ovoj pesmi mi je uvek fantasticno zvucao taj refren “ova je namenjena onoj koju volim” ali nesto je tu bilo cudno no, nisam se nikad trudila da shvatim o cemu se radi..
Ali evo sad sam i u Wikipediji pronasla pricu da mnogi misle da je to lepa ljubavna pesma upravo zbog tog naslovnog dela ali … ! Ostatak nam govori da je ona samo jedna od mnogih kojima prekracuje vreme i svaki put neka nova pada u njegovim ocima ili njena/ili njegova euforija opada (kao kad opada dejstvo droge/nestaje ono osecanje strasti/zaljubljenosti i tako u krug – uvek neka druga “ona”)…