Za sve prevodilačke nedoumice…
Ova stranica je zamišljena kao mesto za razmenu prevodilačkog iskustva.
To uključuje i razne reči stranog porekla, sleng i idiome na koje nailazimo u prevođenju sa srpskog na engleski ili sa engleskog na srpski.
To put it simply: comment here if you can’t figure out how to translate a word or a line or if you just need to whine about some tricky lyrics 😀
Primer:
Lady Gaga – Alejandro: …She’s got a halo around her finger around you…
Sta znači halo?
halo = halo, svetao krug, oreol, nimbus
Dakle, halo… oreol mada je to ono što je oko glave.. aura je oko celog tela (Beyonce – Halo) a oko prsta…
She hides true love en su bolsillo. She’s got a halo around her finger. Around you
Pravu ljubav u džepu skriva. Ima oreol oko prsta. Oko tebe
[omađijala ga je (vrti ga oko malog prsta)]
PS
Sve ovakve i slične teme, prebačene su na naš FORUM
Pesma pomalo nema smisla…
Završiću je kad se vratim iz škole 🙂
get by znaci uspeti; preziveti;
something chills me to the bone znaci nesto me jako plasi
Till now I always got by on my own = Do sada sam se uvek snalazila sama
I never really cared until I met you = Nije me ni bilo briga dok nisam tebe upoznala
And now it chills me to the bone = A sada sam strasno preplasena (A sada me to strasno plasi; ali sad sam na smrt preplasena)
How do I get you alone = Kako da budem s tobom nasamo (kako da te uhvatim nasamo)
Till now I always got by on my own
I never really cared until I met you
And now it chills me to the bone
How do I get you alone
Pomoć!
Do sada uvek sam radila po svome
Nikada nisam marila dok te nisam upoznala
I sada me to…. (bolje da ne napišem)
???????????????????
O.K.
A za…
Za high or low… biće to 😀
love for somebody znaci ljubav prema nekome
Dakle, tacan odgovor je:
Nemam ništa sem ljubavi prema tebi 😀
It don’t matter if I’m riding high or low u zavisnosti od konteksta moglo bi recimo znaciti: Bez obzira da li sam odlicno raspolozen ili stusten
I’ve got nothing but love for you.
Pitanje je sad:
Nemam ništa osim tvoje ljubavi
Nemam ništa osim ljubavi prema tebi
Nemam ništa osim ljubav za tebe
Ne osećam ništa osim ljubavi
E, nakon što sam ja izlupao :D, ti reci pravo
It don’t matter if I’m riding high or low
Nije bitno, ne marim.. ili opet nešto treće
Vozim sporo ili brzo
Letim visoko ili nisko
opet nešto treće?
Razumem… 🙂
Zeznut izraz..
ti si to povezao sa slomljenim srcem.. ali mislim da je to ipak nesto u smislu: otvorenog srca
Nudila je svoje srce kao na tacni
I’ve been there
With my heart out in my hand
Dobro… ovo prvo znam..
Ali ovo drugo mi nije jasno, čak ni prevod.
Pa ako bi mogla malo da mi pojasniš da naučim 🙂
Sudarački derbi…. nisam pametan…
😐 kako bi preveli Demolition Derby?
http://en.wikipedia.org/wiki/Demolition_derby _
Zbunio sam se, jer kasnije govori o tome
kako priroda čini mnogo stvari….
Ali ovo tvoje je strava!!!
Svaka čast i hvala!
Ju, rimuje se 😆
Po prirodi sam mrsav (ili priroda me stvorila mrsavog) i izgledam cudno
Nezgrapan i bled
Koliko puta da ponovim, ne smara me nijedno takvo pitanje!
🙂
Izvini što o5 smaram, ali živo me zanima kako
bi ti rešila ovu zagonetku
Nature made me scrawny
and weird-looking,
Awkward and pale…
weird-looking.. hoće da kaže ne baš lep 😀
jer ružan, nakaza… to je već gruba reč
A ovo made me… po meni Načinila me je…
Spasla si mi čitavih 5. rečenica 🙂
P.S. Jedan je making out preveo kao ‘vatanje 😆
Nisam bas mnogo pomogla ali dobro.. 😆