Hari Varesanovic – Ne mogu ti reci sta je tuga (duet Nina Badrić)

Davno je to nekad bilo
kad je procvalo cvijece ocvalo
najljepsa si tada bila
sad se ne sjecam kojeg proljeca

I k’o da uzalud borim se
prerano za te rodih se

Ne mogu ti reci sta je tuga
uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to
ja sam jednog gospodara sluga
pa mi dusa posti, pa mi dusa posti
od tebe cvijete rosni

Da je meni da me budi
zveket dukata s tvoga prsluka
pa da sebi sudim
sto zavoljeh te, sto razboljeh se

I k’o da uzalud borim se
prekasno za te rodih se

Ne mogu ti reci sto je tuga
uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to
ja sam jednog gospodara sluga
pa mi dusa posti
od tebe cvijete rosni

Ne mogu ti reci sto je tuga
uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to
ja sam jednog gospodara sluga
jedna ruka prosi, druga blago nosi
a u dusi mira nema

Album_Hari Mata Hari - Sreca

English Translation

Words Can’t Begin To Explain How It Hurts

It was long ago
when the bloomed flowers withered
you were the most beautiful then
I can’t remember which Spring it was

And it’s as if I’m fighting in vain
I was born too early for you

Words can’t begin to explain how it hurts
take it against me, but believe me one thing
I’m one master’s servant
so my soul is fasting, so my soul is refraining
from you, dewy flower

If only I could be woken up
by the rattle of ducats from your vest
So that I can judge myself
for falling in love with you, for getting sick

And it’s as if I’m fighting in vain
I was born too late for you

Words can’t begin to explain how it hurts
take it against me, but believe me one thing
I’m one master’s servant
so my soul is fasting, so my soul is refraining
from you, dewy flower

Words can’t begin to explain how it hurts
take it against me, but believe me one thing
I’m one master’s servant
one hand is begging, the other carrying treasure
and there’s no peace in my soul

4 thoughts on “Hari Varesanovic – Ne mogu ti reci sta je tuga (duet Nina Badrić)

  1. Pozdrav,
    htjela sa samo da ukazem na gresku u prevodu.
    naime, Nina izgovara “prekasno za te rodih se”, sto bi trebalo u prevodu da glasi “I was born too late for you”.
    Pjesma je predivna inace!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Social profiles